670 014
questions
1 486 168
réponses
1 459 565
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

école doctorale de traduction

Question anonyme le 07/10/2008 à 18h17
Dernière réponse le 29/07/2012 à 13h11
[ ! ]
Quels sont les epreuve d entre a l'ecole docorale de traduction a l'université mentouri constantine
Répondre
16 réponses pour « 
école doctorale de traduction
 »
Réponse anonyme
Le 09/12/2008 é 22h55
[ ! ]
Slt ! Conçernant votre question , je vous fais savoir que vous aller passer deux épreuves, Synthèse de deux textes , anglais et français , en langue arabe ; et une autre , un résumé en français d'un texte arabe et une dessertation en Anglais ( à Alger , il y a l'Allemand et l'Espagnol ) , mais à Constantine , il y a que l'anglais ! Bon Courage ! Yassine A. 1 Année Ecole doctorale de traduction ( Allemand Français Arabe ).Alger
Répondre
Réponse anonyme
Le 14/06/2009 é 22h48
[ ! ]
Pouvez vous m'envoyer un spécimen de la question de concours ou précisemment les questions posées précedemment je vous remercie d'avance
Répondre
Réponse anonyme
Le 28/06/2009 é 19h01
[ ! ]
Je me demande: si nous avons vraiment qqch dite traduction, ou sont-ils et ou sont-elles nos chers traducteurs et interprères ? J'aurais aimé l'etre mais...ça reste toujours dans le cadre des nouvelles théories de traduction entre El Khabar et El Watan. Victime de l'institut et de l'institution
Répondre
Réponse anonyme
Le 03/07/2009 é 12h52
[ ! ]
Quelles sont les conditions éxigées pour que je puisse participer???
Répondre
Réponse anonyme
Le 04/08/2010 é 18h19
[ ! ]
-11.50 ou bien 12.00 moyenne générale pendant le cursus -moin de 3 ans - licencié en traduction avec l'une de ses moyenne si vous etes licencié en français ou bien en anglais ils vous demanderont une moyenne de 12.30 ou 13.00 pendant le cursus universitaire.. tout dépent de l'ecole doctoral ou tu sera inscrit se sont les condition essenciel et pour le reste je me souviens plus reste a savoir s'il y-aura une inscription cette année pour l'ecole doctorale des rumeurs disent que non et que y-aura plus jamais magistaire dans notre specialité!!! y'en a pas de nouveau inscrit en premiere année traduction.......nous ne sommes demandé nul part qu'en enseignement résultat cheres confreres on est foutu.... si vous avez de la ma"rifa vous trouverai qq chose inchalah autrement !!! la vie est dure reste option master en étranger si vous posseder du fric mes salutations les plus chaleureuse mais binatna s3iba lam3icha fi had lablad :(
Répondre
Réponse de tyra
Le 14/09/2010 é 12h23
[ ! ]
Bonjour Excusez moi, Monsieur « le traducteur », mais votre message est bourré de fautes, comment voulez vous réussir avec un niveau pareil, essayez plutôt de vous perfectionner avant de réclamer quoi que ce soit, parce que ce "Bled" ne pourra jamais se développer sans ses enfants compétents et appliqués - Soyez positif
Répondre
Réponse anonyme
Le 26/09/2010 é 13h18
[ ! ]
Faire des études de traduction en Algérie est une vraie perte de temps. Personnellement, je regrette amérement mon choix car, à présent, je suis perdue, je me sens inutile à la société, notre cursus universitaire fut plus que médiocre, tout le monde peut avoir une licence en Traduction, ce n'est pas sorcier et c'est vraiment regrettable. Il fallait prendre la décision de suspendre cette filière bien avant au lieu de sacrifier des génération entières. Certes, l'étudiant se doit de fournir des efforts mais alors à quoi sert-il d' aller à la fac si l'on apprend rien. On peut pas apprendre lorsque le programme est fait de généralités. Peu d'étudiants réussissent à émerger du lot. Je sais qu'il ya des problèmes et des failles dans pratiquement toutes les filères en Algérie, le niveau a baissé partout, mais franchement notre filière est pire. Ce qui me chagrine le plus c'est que beacoup d'étudiants en traduction ont un grand potentiel mais finissent par déchanter et regretter leur choix ou carrément régresser; et lorsque on éprouve ce sentiment c'est difficile d'aller de l'avant. Quant au master ou au magistère (peu importe) je ne sais pas trop à quoi il sert chez nous, si ce n'est pour enseigner. Cette filière mérite d'être complètement revue à défaut d'être suspendue pour de bon. L'université doit être un lieu de savoir et non pas une simple garderie. A quoi bon d'ouvrir des institus de traduction alors qu'il n'ya pas de débouchés, et décider quelques années plus tard de suspendre cette filire? Vraiment je ne comprens plus rien...
Référence(s) :
personnelles
Répondre
Réponse anonyme
Le 04/11/2010 é 09h31
[ ! ]
Je suis entièrement de votre avis etant donné que moi aussi je sens la meme chose.je regrette toute ma vie d'avoir fait interpretariat,parce que j'ai le meme niveau que j'avais au lycée,je n'ai pas évolué.aucun progres. j'etais scientifique pleine d'ambition mais en faisant cette filière j'ai gaché mes études. vous savez que j'ai passé le bac à troix reprises et je l'ai eu mais je n'ai pas terminé ni bez ni a l'enps.
Référence(s) :
loulou donné meme
Répondre
Réponse anonyme
Le 06/12/2010 é 19h59
[ ! ]
Salut tous le monde ou plutôt tous les traducteurs ici je crois bien et sans bavarder trop en tant que je suis un étudiant en 4 eme année licence en traduction et interprétariat université d' es-senia Oran que si on s'occupe de trouver une solutions ou des solutions pour notre domaine sera mieux de critiquer nous même merci
Répondre
Réponse anonyme
Le 23/01/2011 é 20h51
[ ! ]
Salam moi j'ai fait biologie et j'ai bricoler pendant quelques années ensuite j'ai fait traduction j'ai pas de travail fixe mais je traduis pour des bureaux de traductions je suis complètement épanouie avec la traduction j'aime les langues et la traduction m'a donner la possibilité d'apprendre plusieurs langues et aussi je traduis des documentaires et séries télé pour mon propre plaisir, croyez moi je suis triste de vous voir ainsi critiquer la traduction en traduction votre niveau dépend uniquement de vous
Répondre
Réponse de ahlemouche
Le 13/05/2011 é 10h49
[ ! ]
Oh lala tout le monde se plaind le sujet d'actualité c'est la traduction mais oui moi aussi j'ai licence en traduction et j'enseigne hihi au primaire et ben oui mais quand meme j'essaye d'améliorer mon niveau et surmonter mes erreurs je regrette pas d'avoir fait traduction mais plutot je regrette d'avoir écouté mes profs a la fac car je crois bien que c t une perte de temps je dois récupérer tout en travaillant c sur mais bn les amis prq le pissimisme ya tjrs de l'espoir gardez vos espérances en haut et travaillez pour exaucer vos ambitions bnne chance a ts et a ttes
Répondre
Réponse anonyme
Le 03/10/2011 é 13h21
[ ! ]
Et bien cher inconnu je suis entièrement d'accord avc vs c'est vrais que c démoralisant la fac vus qu'on apprend plus grande chose labas mais votre façon de reprendre les choses en mains me plait moi aussi j'ai fais traduction et le je suis en 4éme anné je n sais tjrs pas ce que je vais faire plus tard c le flous total et sa me stress :j'arrétes pas de me demander si jai fais le bon choix ou pas mais a mon avis il faut savoir assumer on peut pas faire marche arrière !
Référence(s) :
moi méme!
Répondre
Réponse anonyme
Le 06/04/2012 é 15h53
[ ! ]
Tout ça c'est des traducteur qui le dit waaaaw !!!! moi 3eme anneé traduction aussi je me demande bien comment sera mon avenir a ce qu'il parait pas du tout comme je l'ai prévoyais pas du tout du tout!!!
Répondre
Réponse anonyme
Le 06/04/2012 é 17h44
[ ! ]
Allah yahssane el 3oun cheres confreres !! ya toujours de l'espere, notre specialité nous ouvre la porte sur des profils diverse et des domaine d'emploie multiple a9raw berk ^^
Répondre
Réponse anonyme
Le 18/04/2012 é 02h17
[ ! ]
Eh bien moi j ai fais n importe quoi 2 ans de traduction a la fac d 'alger et 2 ans d anglais dans une université privée a tunis et la je sais plus quoi faire continuer , arrêter faire l'armée ( mon rêve ) je n ai plus aucun espoir avec la traduction jai suivi mon pere mais c est raté car lui est interprète depuis 45 ans déjà :( et de nos jours se metier sert a rien
Référence(s) :
moi meme
Répondre
Réponse anonyme
Le 29/07/2012 é 13h11
[ ! ]
Slt, moi aussi j'ai un Master II en traduction, mais je ne regrette pas d'avoir fait interprétariat, au contraire ça a bouleversé complètement ma vie, Grace à mes études en traduction, J'ai pu découvrir d'autres horizons et m'a permis de faire des voyages. Je fait la traduction en ligne comme pour d'autres bureaux de traduction et croyez-moi j'ai appris beaucoup de choses. il faut apprendre avant d'enseigner, pour bien réussir il faut chercher à comprendre, à connaitre, à savoir.
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
école doctorale de traduction
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T14.225