Stranguillio ait: "Domine Apolloni, civitas nostra pauper est et nobilitatem tuam ferre non potest: praeterea duram famem saevamque sterilitatem patimur annonae, nec est ulla spes salutis civibus nostris, sed crudelissima mors potius ante oculos nostros versatur."
Apollonius autem ad Stranguillionem ait: "Age ergo deo gratias, quod me profugum finibus vestris applicuit. Dabo itaque civitati vestrae centum milia frumenti modiorum, si fugam meam celaveritis."
Stranguillio ut audivit, prostravit se pedibus Apollonii dicens: "Domine rex Apolloni, si civitati esurienti subveneris, non solum fugam tuam celabunt, sed etiam, si necesse fuerit, pro salute tua dimicabunt."
Ma traduction
Stranguillion dit : "Seigneur Apollonius, notre cité est pauvre et elle ne peut supporter ta noblesse : en outre, nous souffrons d'une dure famine et d'une terrible crise de ravitaillement, il n'est plus d'espoir de salut pour nos citoyens, mais la mort la plus cruelle se trouve plutôt devant nos yeux". D'autre part Apollonius dit à Stranguillion : " Rends grâce à dieu de ce qu'il a dirigé, moi exilé ou l'exilé, vers votre cité. C'est pour quoi je donnerais à votre pays cent milles mesures de blés si vous cachez ma fuite ou si vous aurez caché ma fuite".
Stranguillion, dès qu'il entendit, se prosterna aux pieds d'Apollonius en disant : "Seigneur roi Apollonius, si tu auras secouru ou si tu secoures la cité ayant faim ou la cité affamée, non seulement les gens cacheront ta fuite mais aussi si c'est nécessaire, ils combattront pour ton salut.
C'est juste??