Pouvez-vous s'il vous plait me traduire en francais ces deux phrases qui sont en thai phonétique :
- "chun ja pa"
-"mai na jordan you mai ma harrr Emilie lorrr??"
Merci d'avance : )
Je pense que c'est un peu mal écrit : chun ja pa . ( chun dja pai ) ce qui veux dire : je vais m'en allé ou je m'en vais .
Seconde phrase est plus difficile car elle n'a pas beaucoup de sens , je me trompe peut-etre .
Je la draduit telle quel : pas (jordan) etre pas arrivé voir Emilie .
Vous avez entendu cette phrase et l'avez noté ? ou bien c'est un message reçu ?
Référence(s) :
J'ai d'abord appris le thai ici à la maison grace à des cours phonétique . Puis je me suis installé en Thailande pendant plus de 6 ans ...
C'est vrai que ta 2e phrase c'est plus du jargon, les thai aime bien utiliser YOU (mot anglais) en parlant de "TOI" à la place de le dire en vrai thai...
normallement, ta 2e phrase ça veut dire : Mais no Jordan, tu ne viens pas voir Emilie alors??
C'est une réponse suite à ce que t'as du dire.... Voila^^
Référence(s) :
Je parle français/anglais et je suis Thai... Donc, je pourrais vous aider si vous avez des questions