670 276
questions
1 490 250
réponses
1 460 230
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

J aimerai que quelqu'un puisse me traduire cela

Question anonyme le 17/12/2009 à 19h09
Dernière réponse le 15/05/2012 à 16h42
[ ! ]
Mbemb’a mot’a sawa (A/C EBOA LOTIN) Na si panji to moto dina Na si bele to moto dina Keka tenge ja epeñe bulu Wombwe weni we no o wala Bane be jangwa buka wa e Mbembe nine ña pon wa bebe O soti wa mene muni diso Ñola si bene la kodi a muna tete Ba timbi o niye wa mongo sona ponda Ko si ben pe ebolo to bejedi o din tumba E mala pon be wa bobe A somi som’a mun’a madiba To bana bena we no o ya e Ba si mende wuta mindumbu O makane so te to loko o Na muni mpeng’a mongo ma dibiye wa bwa neni e Na din dutea longo la isungu ye pon wa bobe e O mala be o bolone dimbambe longo le wa tika sango Iyo wa bwa neni e iyo wa ja pe we e ate Na sengi na e iyo ye pon wa bobe a mot’a sawa Wa bole jandisane tet’eyungu sona miñangadu O nongi moni tike buk’edube Wa bwa neni e Wa sukane nde wala ja matanda Ye pon wa ndedi e Iyo wa bwa neni e iyo wa ja pe we e ate Na muni mudi mongo ma bobe E ma be wa ndedi a mun’a sango’am O yabane yom’a bob’a itaba wa bwa neni e Wa jane mo we e iyo we (Ayo mba e o ate o) Walo pe saka ebol’a lemba Ke wamene o titi pe ndongo Iyo mweña moto a busi te tumba Wa wasa nde mitele mo Ba muna tete be we e (Ayo mba e o) O ma yengane pe ebolo’a misosi Ka longo lambo la boso Iyo wa bwa neni e iyo wa ja pe we e ate Na sengi na e iyo ye pon wa bobe a mot’a sawa
Répondre
1 réponse pour « 
j aimerai que quelqu'un puisse me traduire cela
 »
Réponse anonyme
Le 15/05/2012 é 16h42
[ ! ]
Je n'ai cité personne Je n'ai nommé personne Essaie donc de veiller cette nuit Pour regarder où tu vas Tous les autres sont plus rusés que toi Tu es déjà au bord des larmes Tu t'es enfoncé le doigt dans l'œil Par absence de fierté, ah mon frère On t'a déjà courbé le dos Dans peu de temps, quand tu n'auras plus de place Ni d'habitation au sein de ce peuple Ce sera dur pour toi Toi, l'autochtone, l'enfant de l'eau (le peuple dont parle l'auteur habite sur les côtes près de l'océan) Même les enfants que tu engendres N'ouvriront pas leurs bouches O m'akane so te to loko Avec ton esprit tordu, comment vas-tu faire ? Et avec ta courte pensée, c'est mauvais pour toi. Tu es en train de perdre la tradition qui est ton héritage le plus précieux Que vas-tu faire ? Où iras-tu ? J'ai senti que c'est dur pour toi, homme Sawa (nom générique des peuples du littoral camerounais) Tu finis de vendre tes terres pour une bouchée de pain Tu as préféré l'argent à l'honneur Que vas-tu faire ? Tu iras vivre dans la mangrove Quelle pitié Que vas-tu faire ? Où iras-tu ? Avec cet esprit méchant qui est le tien Tu n'auras que la pitié mon frère Tu es né parmi la méchanceté et la trahison, que vas-tu faire ? Où iras-tu emménager avec elles (la méchanceté et la trahison) ? Tu es même allé provoquer la magie noire Alors que toi-même tu n'étais déjà plus grand-chose Quand un homme important sort de ton peuple Tu ne cherches qu'à l'écraser Où sont alors les "mon frère" Tu te promènes seulement avec ta médisance comme seul attribut Que vas-tu faire ? Où iras-tu ? J'ai senti que c'est dur pour toi, homme Sawa
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
j aimerai que quelqu'un puisse me traduire cela
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T23.264