Bonjour,
J'aimerais connaître l'équivalence du prénom Nadine en langue amérindienne ou tout simplement la traduction du mot "heureuse" dans la même langue.
Je vous remercie à l'avance pour vos bons soins
Cordialement
Disons d'abord qu'il y a plus de 140 langues amérindiennes.
Le mot "heureuse" et aussi le mot "heureux" se traduit en langue mi'kmaq par "Mawiulta'si".
En langue mi'kmaq le prénom Nadine se traduit par Nati'n (le prononcer en prononçant chacune des lettres. Le son du "t" est à mi-chemin entre celui du "t" et du "d» . Insistez sur le "i". Le "n" est peu prononcé.
Il n'existe pas de prononciation "in" comme en français ou en anglais.
La façon de l'écrire est la même en Algonquin, en Abénaquis et en Mohawk puisque ce sont les mêmes missionnaires qui ont introduit les prénoms chrétiens. Les façons de le prononcer est à peu près similaire.
Le 24 juin 1610, les premiers Amérindiens se voyaient imposer des prénoms "français". Le noms que ces Amérindiens portaient jusqu'à ce jour, ou celui de leur père, leur étaient imposés comme étant leur noms de famille. D'autres se sont vu imposé le noms francisé de leur nation ou de leur région. D'autres se sont vu imposés le noms de leur "propriétaire d'esclaves". (L'esclavage a duré près de deux siècles en Nouvelle-France). Etc.
Le XVième siècle a vu le pouvoir politique commancé à imposer les noms de famille en France et dans les colonies, entre autre en Nouvelle-France, en Acadie et en Louisianne.
Le même processus s'étant produit dans les colonies anglaises, espagnoles et portugaises, nous avons aujourd'hui des Amérindiens qui portent des prénoms et des noms «français». Plusieurs choisissent encore de porter le prénom amérindien ou à la fois le prénom français et le prénom amérindien.
Sources: www.astrosante.com/prenoms_amerindiens.html
.