Bonjour Mr OU Mme ou Mlle "X"
Je pense que vous aurez lu(e) mes publications précédentes pour mieux comprendre ma réponse. Pour un amérindien petite lune veut bien dire quelque chose mais y ajouter "du vent" ne veut plus rien dire, Vous raisonnez en européenne en associant des mots inconnus des amérindiens . Les langues sont différentes, les polices également et la prononciation la construction des mots et des phrases est également différente ....
Je peux vous traduire (en utilisant la version des caractères romains que vous utilisez pour lire et écrire en français ( je pense que vous n'avez pas les claviers et les polices nécessaires pour que le puise vous l'écrire en langue Native) Petite Lune = CIKALA (ou parfois Cistila) HANHEPI WI - (du) vent = THATE soit = CIKALA HANHEPI WI THATE - C'est du Sioux Lakota/Dakota)
Je vous souhaite une bonne journée. Mato Sapa
Je ne sais pas d'où viennent les traductions de ce monsieur. Surtout qu'il semble croire et même affirmer que le Lakota et le Dakota c'est du pareil au même.
Ne vaut-il pas mieux aller à la source :)
La langue Lakota et la langue Dakota sont deux langues différentes même si elles sont de la même famille linguistique siouanne (on dit aussi siou).
Affirmer le contraire serait comme affirmer que le français et l'italien c'est du pareil au même... alors qu'en réalité se sont deux langues "latines".
Il est certainement difficile pour des Européens, des Réunionnais ou autres de comprendre ça. Et, ils sont peut être rares, il y a certainement des Européenes qui ne connaissent des Amérindiens que ce qu'ils ont vu dans les films de cowboys ou lu dans des romans comme The Legend of the Mountain.
J'ai un dictionnaire Lakota et aussi un dictionnaire Dakota. Je peux vous affirmer qu'il s'agit bien de deux langues différentes bien que plusieurs mots se ressemblent. (Je me fait un plaisir de troquer mes dictionnaires d'ailleurs)
En langue Dakota le mot lune s'écrit de deux façons:
- Haåwi
- Haqyetn wi.
En LAKOTA le mot lune s'écrit de deux façons:
- Haŋwí
- Hanhépiwi
Sources:
https://glosbe.com/en/lkt/moon
http://www.lakotadictionary.org/phpBB3/nldo.php
Aitahdhabhewakantanka se traduit par «bon esprit du vent» en langue Dakota.
Tahtaywahkohn'tohnkah se traduit par «bon esprit du vent» en langue Lakota.
Vous remarquerez qu'il existe une certaine similitude puisque le Dakota et le Lakota sont toutes deux de la famille linguistique dite siouanne.