670 276
questions
1 490 250
réponses
1 460 230
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Traduction Allemand

Question anonyme le 25/04/2013 à 13h39
Dernière réponse le 26/04/2013 à 20h46
[ ! ]
Bonjour, Quelqu'un pourrait m'aider à traduire ces 2 phrases svp ? J'ai essayé avec Google translate mais comme c'est quelqu'un qui parle mal qui les a écrites, il y a des fautes et la traduction est mauvaise. - Wenn ich am sonntag am handy anklingeln bitte image. Zimmer ne 2140 glleich anrufen welcher reha ort war vorschlag. - Kannst du mich zimmer 2140 anrufen wenn ich am handy alle sonntag anklingeln wie heisst regard vorschlag kuss ilona. Merci d'avance !!
Répondre
3 réponses pour « 
Traduction Allemand
 »
Réponse de Jean R.
Le 25/04/2013 é 17h09
[ ! ]
Bonjour, tentative de traductions : - « Dimanche, si j'appelle au téléphone portable, je t'en prie, image. Chambre 2140, de même, appeler, quel lieu de réhabilitation était proposé ». - « Peux-tu m'appeler, chambre 2140, dès que j'appelle au téléphone portable tous les dimanches ? Comment t'appelles-tu ? Respect. Proposition. Bisou. ilona ».
Répondre
Réponse anonyme
Le 26/04/2013 é 17h06
[ ! ]
Bonjour, Merci pour votre réponse, c 'est un peu ce que j'avais compris sur Google. Néanmoins, je me demande si par "reha" il ne voulait pas en réalité dire "ruhe", qui voudrait dire repos et irait bien avec le sujet (chambre). Par ailleurs, Ilona est allemande donc elle ne ferait pas ces fautes, aussi ce n'est pas elle qui écrit ni elle qui signe "bisou, Ilona". Une des traductions m'a donné littéralement "vorschlag kuss ilona = proposition baiser ilona" Ma crainte c'est que mon petit ami, qui a écrit ça, aurait en réalité donné un rv dans une chambre pour "b...." ilona. Pensez-vous que cela pourrait vouloir dire ça, pour quelqu'un qui parle mal allemand ? A nouveau merci
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 26/04/2013 é 20h46
[ ! ]
Bonjour, - je ne pense pas qu'il y ait une faute dans " reha " (à part l'absence de majuscule) car le nom composé " Reha-Ort " existe bien (vous pouvez aller dans un moteur de recherche de votre choix et le taper, vous le trouverez). - par ailleurs, le verbe " baiser " dans le sens de " coucher ... " se traduit par " bumsen ". Quoi qu'il en soit, tout cela est impossible à traduire avec certitude car : 1) si l'auteur de ces phrases fait de nombreuses fautes ; a un style laconique ; et a en outre une ponctuation qui laisse à désirer, on peut soupçonner des erreurs quasi partout ! 2) on ignore tout du contexte ; exemples : où avez-vous trouvé ces phrases ? Qui est " ilona " ? Qui écrit à qui ? Et le numéro 2140, est-ce un numéro de chambre, ou les 4 derniers chiffres d'un numéro de téléphone ? etc. D'accord, certains détails ne regardent pas les experts de ce site ; il n'empêche, tout cela ne facilite pas leur tâche !
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
Traduction Allemand
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T13.535