Comment dit-on en Latin----> Vers la ville nouvelle, contre les soldats romains, à travers les dangers de la mer, du haut des murs de la ville, avec de bons chefs, avant la fuite des soldats, au sujet du nouveau consul, loin de la ville de Rome, sans le cinquième soldat, à cause du grand massacre.
MERCI D'AVANCE !!
Ad novum oppidum contra Romanos milites, in periculo maris moenibus urbis bonis principibus ante fugam milites circiter novo consuli procul urbe Roma, sine milite quinto propter magna strage
La traduction proposée par " sardine97 " est loin d'être satisfaisante ; en effet :
- davantage de séparations (virgules, points, points-virgules, ...) sont nécessaires puisqu'il s'agit de 10 groupes de mots n'appartenant pas à une même phrase ; d'autre part :
- " à travers " doit se traduire par " per " ; en outre, " per " doit être suivi d'un accusatif ; or " periculo " n'est pas un accusatif ;
- il est question de " dangers " donc au pluriel ; or " periculo " est un singulier ;
- " du haut de " doit se traduire par " de " ;
- " avec " doit se traduire par " cum " ;
- le complément déterminatif " des soldats " doit se traduire par un génitif ;
- " au sujet de " doit se traduire par " de " et doit en outre être suivi d'un ablatif ; or " consuli " est un datif ;
- " loin de " doit se traduire par " procul AB " ; (" procul " tout seul est un adverbe) ;
- " propter " doit être suivi d'un accusatif.