Bonjour, je lis "les Pensées" de Pascal mais il y a quelques phrases en latin que je ne comprends pas , pouvez-vous m'aider?
Merci d'avance.
"omnis creatura subjecta est vanitati, liberabitur."
"plerumque gratae principibus vices."
"ferox gens nullam esse vitam sine armis rati."
"dell'opinone regina del mondo"
"raptus est"
"nihil amplius nostrum est, quod nostrum dicimus artis est. Ex consultis et plebiscitis crimina exercentur. Ut olim vitiis sic nunc legibus laboramus."
"cum veritatem qua liberetur ignoret, expedit quod fallatur"
"pasce oves meas non tuas"
Remarques préalables au sujet de la quatrième ligne :
- il y a probablement une faute de frappe ; il faut écrire " opinione " ;
- contrairement aux autres lignes qui sont effectivement rédigées en latin, cette ligne l'est en ITALIEN ; en effet, les articles contractés " dell' " et " del " n'existent pas en latin ; pas plus que " mondo " qui s'écrit " mund... " en latin.
Cela dit, voici une tentative de traductions :
« - Toute créature est livrée au mensonge, elle sera délivrée ;
- le plus souvent, les fonctions agréables sont pour les chefs ;
- un peuple sauvage n'est d'aucune humanité sans les outils d'une chose vérifiée ;
- l'opinion, reine du monde ;
- il fut enlevé ;
- rien parmi nous n'est plus important, ce que nous disons est le propre de notre conduite. Par suite des choses examinées et des plébiscites, des reproches sont faits. Comme jadis à cause des défauts, maintenant c'est à cause des lois que nous sommes incommodés ;
- puisqu'il ignore la vérité, afin que par là il soit libéré, il achève, là-dessus il se trompe ;
- garde mes moutons, pas les tiens ».
Référence(s) :
" Dictionnaire latin-français (plus de 53.000 entrées) - G. Jeanneau ..." sur " www.prima-elementa.fr/Dico "