Bonjour, je cherche une calligraphie japonaise, la traduction est:
"les fleurs du cerisier tombent sans se flétrir"
merci d'avance a qui peut m'aider à la trouver !
Bonjour,
je cherche la traduction de deux termes japonais:
fujimi et fujimi no
j'ai pour l'instant trouvé plusieurs traduction mais je n'ai pas confiance dans les traducteurs automatique du net.
donc si quelqu'un peut m'aider, j'en serai ravis.
merci.
Bonjour,
La traduction de fujimi (不死身) est : immortel, invulnérable (不: négation, 死: mort, 身: corps, ce qui donne littéralement: corps qui ne meurt jamais)
Et fujimi no (不死身の) en est l'adjectif... Par exemple si tu veux dire qu'une fleur ne meurt jamais, cela donnerait: fujimi no hana (不死身の花).
J'espère que ces traductions te conviennent.
Bonne soirée !
Merci beaucoup Rikou,
juste une petite question, j'avais cru comprendre que pour exprimer l'immortalité d'une chose et non d'une personne on utilisait "fushi", fushi no hana par exemple.
Qu'en penses-tu?
Bon WE
Oups ! Toutes mes excuses pour cette erreur. Effectivement, tu as tout à fait raison. Pour les choses (inanimées), il faut utiliser le terme fushi 不死 et non fujimi 不死身. Et effectivement, une fleur immortelle se dirait bien comme tu l'as écrit: fushi no hana 不死の花. Fujimi 不死身 doit être employer pour les êtres vivants (hommes+animaux).
Bon weekend !
Bonjour j'aimerais une traduction de cette phrase
merci d'avance
"si ton esprit est concentré sur un objectif, tu réussiras comme une fleur de lotus qui émerge de la boue dans laquelle elle pousse"
Bonjour,
Voici la traduction que j'ai fait valider par un Japonais natif :
Si ton esprit est concentré sur un objectif, tu réussiras comme une fleur de lotus qui émerge de la boue dans laquelle elle pousse.
目標に向け精神を集中させれば、泥の中で育つ蓮の花のようにあなたは成功するでしょう
Prononciation :
Mokuhyô ni muke seishin wo shûchû sasereba, doro no naka de sodatsu hasu no hana no yô ni anata wa seikô suru deshô
Bon weekend !
Rik