670 276
questions
1 490 250
réponses
1 460 230
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Bonjour, je cherche une calligraphie japonaise

Question anonyme le 13/11/2009 à 07h55
Dernière réponse le 11/03/2012 à 11h49
[ ! ]
Bonjour, je cherche une calligraphie japonaise, la traduction est: "les fleurs du cerisier tombent sans se flétrir" merci d'avance a qui peut m'aider à la trouver !
Répondre
8 réponses pour « 
Bonjour, je cherche une calligraphie japonaise
 »
Réponse de Rikou
Le 05/02/2010 é 13h48
[ ! ]
"Les fleurs du cerisier tombent sans se flétrir" en japonais : Kareru no nai, sakura ga ochiru 枯れるのない、桜が落ちる
Référence(s) :
Ma p'tite tête ;)
Répondre
Réponse anonyme
Le 26/08/2010 é 10h33
[ ! ]
Bonjour, je cherche la traduction de deux termes japonais: fujimi et fujimi no j'ai pour l'instant trouvé plusieurs traduction mais je n'ai pas confiance dans les traducteurs automatique du net. donc si quelqu'un peut m'aider, j'en serai ravis. merci.
Répondre
Réponse de Rikou
Le 26/08/2010 é 18h38
[ ! ]
Bonjour, La traduction de fujimi (不死身) est : immortel, invulnérable (不: négation, 死: mort, 身: corps, ce qui donne littéralement: corps qui ne meurt jamais) Et fujimi no (不死身の) en est l'adjectif... Par exemple si tu veux dire qu'une fleur ne meurt jamais, cela donnerait: fujimi no hana (不死身の花). J'espère que ces traductions te conviennent. Bonne soirée !
Référence(s) :
Ma p'tite tête
Répondre
Réponse anonyme
Le 28/08/2010 é 11h40
[ ! ]
Merci beaucoup Rikou, juste une petite question, j'avais cru comprendre que pour exprimer l'immortalité d'une chose et non d'une personne on utilisait "fushi", fushi no hana par exemple. Qu'en penses-tu? Bon WE
Répondre
Réponse de Rikou
Le 28/08/2010 é 12h58
[ ! ]
Oups ! Toutes mes excuses pour cette erreur. Effectivement, tu as tout à fait raison. Pour les choses (inanimées), il faut utiliser le terme fushi 不死 et non fujimi 不死身. Et effectivement, une fleur immortelle se dirait bien comme tu l'as écrit: fushi no hana 不死の花. Fujimi 不死身 doit être employer pour les êtres vivants (hommes+animaux). Bon weekend !
Référence(s) :
Ma p'tite tête
Répondre
Réponse anonyme
Le 01/09/2010 é 12h21
[ ! ]
Encore merci pour toutes ces précisions. peut-être à bientôt
Répondre
Réponse anonyme
Le 06/03/2012 é 17h48
[ ! ]
Bonjour j'aimerais une traduction de cette phrase merci d'avance "si ton esprit est concentré sur un objectif, tu réussiras comme une fleur de lotus qui émerge de la boue dans laquelle elle pousse"
Répondre
Réponse de Rikou
Le 11/03/2012 é 11h49
[ ! ]
Bonjour, Voici la traduction que j'ai fait valider par un Japonais natif : Si ton esprit est concentré sur un objectif, tu réussiras comme une fleur de lotus qui émerge de la boue dans laquelle elle pousse. 目標に向け精神を集中させれば、泥の中で育つ蓮の花のようにあなたは成功するでしょう Prononciation : Mokuhyô ni muke seishin wo shûchû sasereba, doro no naka de sodatsu hasu no hana no yô ni anata wa seikô suru deshô Bon weekend ! Rik
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
Bonjour, je cherche une calligraphie japonaise
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T22.424