Remarque préalable : je suppose que le deuxième mot est faux et qu'il s'agit plutôt de " nomen ".
Cela dit, voici une tentative de traduction :
« parce que c'est mon nom ».
Référence(s) :
" Dictionnaire latin-français (plus de 53.000 entrées) - G. Jeanneau ..." sur " www.prima-elementa.fr/Dico "
Bonjour tout le monde,
Donc voilà je fais du latin depuis 1ans, j'ai un devoir ou je dois traduire mes phrases, c'est une première fois que je doiis le faire seul. Es ce que quelqu'un pourrait me traduire mes phrases et me donner des explications pour les choses les plus dures ?
1) Proprium gentis est equorum praesagia ac monitus experiri.
Ce que j'ai trouvé : La particularité du peuple (germain) est qu'il utilise les présages et les prédictions des chevaux.
2) Publice aluntur in nemoribus ac lucis candidi et nullo mortali opere contacti equi
Ce que j'ai trouvé : Aux frais de l'état, les chevaux sont nourris dans les bois et les forêts et aucun homme blanc est contaminé par le trvail
Je pense que cela ne veux rien dire SVPPPP AIDAIS-MOI!!
3) quos, pressos sacro curru , sacerdos ac rex vel princeps civitatis comitantur ; et hinnitus ac fremitus observant.
Ce que j'ai trouvé : qui, attelés à un char sacré, accompagné par le prêtre, le roi et le chef de cité, les observer faire des hennissements et des ebrouements.
4) Nec ulli auspicio major fides est, non solum apud plebem, sed apud proceres et sacerdotes
Je n'ai pas réussi à Formuler, Besoin d'aide SVP !!!
C'est urgent, aider-moi j'en ai entièrement besoin!
5) se enim ministros deorum, illos conscios esse putant.
Je n'ai pas réussi à Formuler, Besoin d'aide SVP !!!