Bonjour à tous, j'aurai aimé avoir l'orthographe exacte de la formule Maori prononcée par Marc Lievremont après le match de la finale de la coupe du monde de rugby.
La formule en Maori est : "Aké aké yaka" (sans savoir si cela s'écrit comme ça...!)
Qui signifie : "Malgré tout ce qu'il t'arrive, sois fort".
Je trouve ce proverbe très réaliste, je dois me faire un tatouage que l'on m'a offert et je voudrais bien y inclure ceci. Merci d'avance pour vos réponses.
Fred.
Salut et un grand merci à toi Lauralmeria.
Et si tu connais la langue je me permet de te poser une seconde question que je vais mettre en ligne.
Je voudrais savoir si je peux trouver la traduction du prénom de mes enfants en Maori : Lorenzo et Caitlin.
Merci d'avance, Fred.
En fait il te sera impossible de trouver une traduction exacte de Lorenzo en Maori. En revanche en considérant que Lorenzo = Laurent = Lawrence selon les Pakeha (néo-zélandais issus d'Europe), alors on pourrait le traduire par Raureti qui est l'équivalent en Maori de Lawrence.
Pour Caitlin c'est a peu près le même "problème" puisqu'il faut traduire Caitlin par Catherine ce qui donne en Maori: Kataraina.
J'espère avoir aidé, mais faut savoir que pour traduire des prénoms en Maori, les historiens et linguistes se sont basés en grande partie sur des textes bibliques, sur les prénoms des Pakeha et ont la plus part du temps utilisé la translittération. Ce qui fait que c'est l'équivalent des prénoms mais pas la traduction. Pour la traduction exacte faudrait remonter au sens étymologique des prénoms pour le traduire en Maori, ce qui ne donnerait au final pas un prénom mais un mot (par exemple pour Caitlin ce serait le mot "pur" ou "pureté", soit Urutapu en maori), ce qui est carrément trop poussé.
En gros faut être assez prudent quant à la traduction des prénoms. Je sais pas si c'est pour un tatouage, mais la plupart des gens préfèrent opter pour un équivalent des prénoms en calligraphie maori ou polynésienne.
Bonjour , la phrase de marc lievremont serait aké aké ,kia ,kaha d'accord mais pour un tatouage la formule calligraphique serait plus judicieuse merci de votre reponse
Bonjour j'aurais absolument besoin d'une traduction en maori svpppp on m'en a donner plusieurs et je ne sais pas laquelle est la bonne: je voudrais "ne jamais regretter et ne jamais abandonner" pleaseeeeee urgent merciiii enormementtt