Bonjour,
Un correspondant russe m'écrit en français, mais utilise des mots en russe phonétique et je cherche la traduction en Français :
krestshenskie morozy
koliadovanié
Quelqu'un saurait-il m'aider ??
Merci
Je ne traduirai pas mot à mot l'expression de ton correspondant.
j'expliquerai juste que ce sont des "voeux", que l'on exprime en fin d'année,
Le terme "krestshenskie', ici est l'adjectif de крещение /l'épiphanie, qui correspond à l'arrivée des rois mages avec leur cadeau auprès de Jésus.
En France nous fêtons Noël le 25 décembre avec les cadeaux, mais si on réfléchit bien, le 25/12 c'est la naissance du Christ et plus tard, à l'épihanie, les cadeaux.""
"Noël" et fêter en Janvier en Russie.
koliadovanié / Колядованье sont les visites rituelles de Noël et l'Epiphanie.
A la vue de la date de ton post, on peut en déduire facilement que ton correspondant te souhaiter un joyeux Noël, de bonnes fêtes de fin d'année en quelque sorte.
En russe
Bonjour : il existe la forme de tutoiement et de vouvoiement, qui ne sont pas très faciles à prononcer quand on n'a pas l'habitude
tu : здравствуй (phonétiquement : "zdrastvouille")
vous (vouvoiement d'une personne ou on s'adresse à plusieurs personnes) : здравствуйте ("zdrastvouilletié")
plus simple : добрый день / "dobryï diène"
Ou salut : привиет / "priviet"
AU REVOIR : До свидания / on prononce "DA SVIDANIA"
Bonjour,
Je suis un grand fan de Pirates des Caraibes, à tel point que j'ai appris les répliques de mon personnage favori en francais, en anglais, en allemand, en italien, et en espagnol. Désormais, j'aimerai me "lancer" dans ses répliques russes, et j'ose espérer que l'un d'entre vous aura l'extreme gentillesse de me traduire ses répliques en russe ET en phonétique russe (mon personnage favori est Hector Barbossa, et je vous demande de traduire ses répliques du 4ème opus). Voici l'adresse du site: http://gidonline.ru/2011/05/piraty-karibskogo-morya-4/
Merci d'avance.