669 972
questions
1 485 804
réponses
1 459 436
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Traduction français-latin, svp

Question anonyme le 19/01/2013 à 04h51
Dernière réponse le 26/01/2013 à 01h57
[ ! ]
Bonjour, Je souhaiterais faire graver dans nos alliances la phrase suivante mais en latin: coeurs complices, âmes liées. Plus la phrase est courte et mieux c'est (pas beaucoup de place dans l'anneau) merci d'avance Tia
Répondre
5 réponses pour « 
traduction français-latin, svp
 »
Réponse de Jean R.
Le 23/01/2013 é 10h24
[ ! ]
Bonjour Madame, en latin, cela donne : « complices et ligati animi ».
Répondre
Réponse anonyme
Le 24/01/2013 é 04h59
[ ! ]
Merci bcp je ne parle pas latin mais au gré de mes recherches j'ai vu que "coeur" pouvait se traduire par "cor", mais il n'apparaît pas dans votre phrase, c'est normal? c'est juste pour savoir, loin de moi l'idée de remettre en cause votre traduction.merci encore. Tia
Référence(s) :
traducteur google
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 25/01/2013 é 21h02
[ ! ]
Bonjour, oui, " cœur " peut se traduire aussi par " cor " ; mais alors il s'agit avant tout de l'ORGANE (le muscle). Or, il me semble que ce n'est pas dans cette acception que vous l'utilisez ici. C'est pourquoi, dans ma traduction, j'ai préféré utiliser " animus " (au pluriel : " animi ") qui présente moins d'ambigüités, puisqu'il signifie " âme, esprit, intelligence, raison, jugement, etc. " (donc toujours des choses abstraites) mais certainement pas l'organe (une chose concrète). Par ailleurs, puisque vous voulez la phrase la plus courte possible, je n'ai utilisé ce mot qu'une fois. Littéralement, ce que j'ai écrit signifie " âmes complices et liées ". Enfin, en latin, les adjectifs qualificatifs se placent de préférence AVANT le nom auquel ils se rapportent.
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 25/01/2013 é 21h10
[ ! ]
Je parle bien sûr des adjectifs qualificatifs ÉPITHÈTES.
Répondre
Réponse anonyme
Le 26/01/2013 é 01h57
[ ! ]
Merci beaucoup, c'est exactement ce que je cherchais Tia
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
traduction français-latin, svp
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T14.583