670 035
questions
1 486 237
réponses
1 459 580
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !
Vous êtes ici : Accueil > Spécialités > Enseignement > Collège

Traduction latin-français urgent!!!

Question anonyme le 18/04/2014 à 18h05
Dernière réponse le 25/04/2014 à 19h19
[ ! ]
Bonjour, Je dois traduire en français le texte suivant : Aulus fabulas de antiquis Romae temporibus amat et saepe Flavillam interrogat : "Flavilla mea, ubi lupa Romulum et Remum invenit?" Flavilla respondet : "Ad flumen Tiberim infantes invenit et nutrit. Quis deinde pueros videt et in parvam villam suam portat et conjugi suae dat ?" Voilà ma traduction : Aulus aime les légendes au sujet des anciens temps de Rome et souvent interroge Flavilla : "Ma Flavilla, où la louve trouva Romulus et Remus?" Flavilla répond : "Elle trouva les nourrissons vers le fleuve Tibre et les nourrit. Qui vit ensuite les enfants et les porta dans sa ferme et sa femme donne." Je ne sais pas si c'est la bonne traduction et ne comprends pas le rapport avec la dernière phrase, merci de m'aider.
Répondre
3 réponses pour « 
Traduction latin-français urgent!!!
 »
Réponse de bernard75
Le 18/04/2014 é 20h16
[ ! ]
Bonjour, Vérifiez les conjugaisons mais à mon avis tous les verbes sont au présent. Villa peut se traduire aussi par maison (de campagne). Ad a bien une idée de mouvement et de direction mais aussi, dans ce cas, sans idée de mouvement, un sens de près de. Infans veut dire aussi jeune enfant, on peut le traduire par bébé, bambin ? Je vous laisse choisir. Puer veut dire enfant mais plus âgé ou garçon adolescent. conjugi suae dat: c'est un datif => donne à sa femme (ou à son épouse). Aulus aime les légendes qui parlent des temps anciens de Rome et interroge souvent Flavilla: Ma Flavilla, où la louve trouve-t-elle Romulus et Remus ? Flavilla répond: elle trouve les jeunes enfants près du Tibre et les nourrit. Qui ensuite voit les enfants, les porte dans sa petite ferme et les donne à sa femme ?
Répondre
Réponse anonyme
Le 25/04/2014 é 14h09
[ ! ]
Merci bernard, Je dois traduire ce texte : _Le matin, les élèves étudieront pendant une heure. Ensuite le maître conduira les enfants à Rome. Le soir, les enfants fatigués mais heureux, remercieront le maître._ Je ne trouve pas la traduction de : matin , étudieront, pendant, remercieront. Pouvez-vous m'aider?
Répondre
Réponse de bernard75
Le 25/04/2014 é 19h19
[ ! ]
Bonjour, matin = mane étudieront = studebunt (2ème conjugaison: studeo, es, ere) pendant = per + accusatif remercieront = gratias agent (3ème conjugaison: ago, is, ere)
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
Traduction latin-français urgent!!!
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T21.394