Bonjour je vais bientot me faire tatouer et j'ai trouver une traduction du mot "éternel" je voudrais savoir si celle ci est juste : נצחי
Merci d'avance
C'est vrai נעחי signifie bien "éternel" en hébreu, mais je dois te signaler que ce mot n'existe pas dans la Bible. Lorsque tu liras le mot éternel dans une Bible il faut savoir que le mot traduit est le mot עולם (Olam) qui se traduit mieux par : "un monde secret"
Hé oui une traduction est toujours une petite trahison.
DE plus je dois t'avertir que la loi de Dieu interdit d’abîmer son corps Deutéronome 14:1 et Lévitique 19:28 Vous êtes les enfants de YHWH, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions...
Boutros