670 275
questions
1 490 220
réponses
1 460 227
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Traduire une phrase en latin

Question anonyme le 19/09/2009 à 12h34
Dernière réponse le 02/12/2015 à 16h44
[ ! ]
Bonjour, merci si vous pouvez m'aider à traduire cette phrase en latin : La vie n'est qu'un passage, qui doit servir à tous Merci :-) Sandrine
Répondre
33 réponses pour « 
Traduire une phrase en latin
 »
Réponse de Jean R.
Le 19/09/2009 é 13h09
[ ! ]
Vita est solum transitus, qui omnibus servire debet.
Référence(s) :
www.prima-elementa.fr/Dico
Répondre
Réponse de jlrplouf
Le 08/11/2009 é 11h13
[ ! ]
Vita est tantum transitus , qui omnibus hominibus utilis esse debet .
Répondre
Réponse anonyme
Le 08/11/2009 é 23h04
[ ! ]
Merci beaucoup pour votre réponse jlrplouf . Votre réponse est légèrement différente de celle de votre collègue latiniste qui m'a déjà répondu, comment cela se fait-il qu'il puisse y avoir plusieurs versions ??? merci d'avance pour votre réponse. Sandrine
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 08/11/2009 é 23h44
[ ! ]
La traduction de "jlrplouf" semble tout aussi correcte que la mienne ; s'il y a plusieurs traductions possibles, c'est d'une part en raison de l'existence de synonymes (par exemple "tantum" peut être synonyme de "solum"), et d'autre part parce que "jlrplouf" a voulu être plus explicite en rajoutant "hominibus" pour préciser qu'il s'agit de "tous ... LES HUMAINS". Dans ce cas, "omnibus" (à tous) est traité non plus comme un pronom, mais comme un adjectif.
Référence(s) :
www.prima-elementa.fr/Dico
Répondre
Réponse anonyme
Le 09/11/2009 é 00h15
[ ! ]
Merci en tout cas à vous deux pour avoir pris la peine de me répondre. Cette phrase sera mise dans un roman que je viens de terminer et que je viens d'envoyer à des éditeurs. Si le roman sort, ce que je souhaite, vous en serez remercié vivement. merci encore à vous deux. Sandrine
Répondre
Réponse de jlrplouf
Le 09/11/2009 é 05h46
[ ! ]
Le explications de Jean R. sur les différences de traduction sont excellentes ( tantum à la place de solum ; ajout de hominibus ) . Par ailleurs , je préfère l'expression " esse utilis " : " être utile " , plutôt que " servire " , qui signifie plutôt " être l'esclave de " , " être sous la dépendance de " .
Répondre
Réponse anonyme
Le 09/11/2009 é 10h41
[ ! ]
Merci beaucoup pour votre réponse. Je vois que le latin mérite bien sa réputation de langue complexe :-)) Sandrine
Répondre
Réponse anonyme
Le 24/01/2010 é 16h56
[ ! ]
Je vous apprendrai messieurs, qu'en latin,nous mettons les verbes à la fin de la phrase,de préférence.
Répondre
Réponse de jlrplouf
Le 24/01/2010 é 17h38
[ ! ]
Tout à fait exact : le verbe en latin est généralement situé en fin de phrase , sauf précisément le verbe être ( sum ) .
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 25/01/2010 é 20h17
[ ! ]
Attention : - d'abord, ce n'est pas forcément en fin de phrase qu'(en latin) un verbe se place, mais plus exactement en fin de PROPOSITION ; - ensuite, cette règle n'est pas rigoureuse. Exemple : il existe la phrase " hasta duplicat virum dolore " (une javeline fait ployer l'homme sous la douleur) (Virgile, Énéide 11, 644).
Référence(s) :
- www.prima-elementa.fr/Dico (voir au mot " duplico") ; et
- " GENERALITE SUR LE VERBE , §8 : Ordre des mots-latin " sur le site " www.mesexercices.com "
Répondre
Réponse anonyme
Le 17/11/2010 é 19h31
[ ! ]
Stp dite moi comment on peu dir '' le loup est mangé par pierre'' en latin
Référence(s) :
lol c du latin c fastoche
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 24/11/2010 é 10h49
[ ! ]
" Lupus editur a Petro ".
Référence(s) :
www.prima-elementa.fr/Dico
Répondre
Réponse anonyme
Le 14/01/2011 é 15h17
[ ! ]
S.V.P j'ai besoin de cette phrase en latin : The winter of my life came so fast .
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 24/01/2011 é 03h15
[ ! ]
En latin, « L'hiver de ma vie est venu si vite. » se traduit par : « Vitae meae finis tam rapide venit. ».
Référence(s) :
" Dictionnaire latin-français (plus de 53.000 entrées) - G. Jeanneau ..." sur " www.prima-elementa.fr/Dico "
Répondre
Réponse anonyme
Le 03/09/2011 é 22h19
[ ! ]
Bonjour je cherche a traduire la phrase un objetif pour une vie en latin svp merci.....................
Répondre
Réponse anonyme
Le 16/09/2011 é 00h37
[ ! ]
Bonsoir, Serait-il possible que vous m'aidiez à traduire en latin ce vers de Racine : "Sa misère l'aigrit; et toujours plus farouche, Cent fois le nom d'Hector est sorti de sa bouche" Merci d'avance !
Répondre
Réponse anonyme
Le 18/09/2011 é 08h17
[ ! ]
Bonjour a tous, Jean R toi qui semble très expérimenté, tu pourrais me traduire en latin: "quand la passion dépasse la raison" stp. merci
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 18/09/2011 é 09h57
[ ! ]
Traductions en latin : - " un objectif pour une vie " : " vitae propositum ". - " Quand la passion dépasse (= est plus forte que) la raison ..." : " Cum passio fortior sit quam ratio ..." (le verbe, ici " être " , est au subjonctif pour indiquer qu'il s'agit d'une CAUSE ; et qu'il y aura donc une conséquence).
Référence(s) :
- " www.prima-elementa.fr/Dico " ;
- Grammaire latine - Subordonnées en cum " sur " //bcs.fltr.ucl.ac.be "
Répondre
Réponse anonyme
Le 18/09/2011 é 21h06
[ ! ]
Parfait, merci beaucoup pour ton aide. et une dernière petite phrase dont j'aimerais être sur la traduction de "brûle la gomme (ton pneu), pas ton âme" se traduirait bien "incende canthum non animum" en sachant que "canthus" signifie ici "ce qui entoure la roue" et que c'est du latin moderne il me semble.
Répondre
Réponse de Farkas
Le 03/10/2011 é 17h59
[ ! ]
Bonjour. J'aurai besoin d'une traduction mais ne sait pas trop où m'adresser. Je voudrais écrire "Souviens toi que tu es poussières, dans la mort il n'y a que silence et ténèbres." À partir de recueils de proverbes, j'ai approximativement traduit cela en "Memento quia pulvis. Post mortem, silentium et tenebrae tantum est." Quelqu'un aurait-il une meilleure traduction, ou mieux, une citation d'auteur classique donnant un équivalent ?
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
Traduire une phrase en latin
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T28.2