Bonjour, je souhaite comprendre la traduction du texte de Suétone :
in Asclépiadis Mendetis libris lego Atiam…
Mon souci, c’est le passage suivant : illam expergefactam purificavisse se, et statim in corpore eius exstitisse maculam, velut depicti draconis, nec potuisse unquam eximi ; mox illam publicis balneis perpetuo abstinere debuisse…
je peux traduire le texte mais j’essaie de comprendre sa grammaire :
Pourquoi illam expergefactam (le cas et l’usage d’illam)
le génitif de « depicti draconis »
quelle forme est-ce « eximi » ?
Merci de votre aide