Je cherche à traduire ce texte trouvé sur les registres paroissiaux d'un village :
"et quia eximia virtus singulari debet elogio commendari illam diem suis f(...) pauperibus luc (luosam), et omnibus hujus loci accolis testor fuisse tristem.Ideoque non extra valuas in majorum sepulchro,sed intra ecclesiam (se) propre infirmum gradum, bonorum omnium lachrymis aspersa, optima mulier (est) collocata, idqu(e) nemine illius virtuti hanc prerogativam denegante,et hujus rei testimonium fero"
Attention : le premier mot de la quatrième ligne est probablement " prope ". Cela dit, voici une tentative de traduction :
« et parce que le courage éminent pour une chose remarquable doit être recommandé à l'inscription ce triste jour-là à ses pauvres, et j'atteste qu'il fut triste pour tous les voisins de ce lieu. Et pour cette raison ce n'est pas hors des battants dans le sépulcre des ancêtres, mais à l'intérieur de l'église près d'un faible degré, arrosée des larmes de tous les bons, que la meilleure femme est établie, et cela sans que quiconque ait dénié cette prérogative au courage de celle-là, et de cette réalité je porte le témoignage ».