Bonjour, je souhaite comprendre la traduction du texte de Suétone :
in Asclépiadis Mendetis libris lego Atiam…
Mon souci, c’est le passage suivant : illam expergefactam purificavisse se, et statim in corpore eius exstitisse maculam, velut depicti draconis, nec potuisse unquam eximi ; mox illam publicis balneis perpetuo abstinere debuisse…
je peux traduire le texte mais j’essaie de comprendre sa grammaire :
le génitif de « velut depicti draconis »
quelle forme est-ce « eximi » ?
Merci de votre aide
Bonjour,
- " velut " est une conjonction (qui signifie " comme ") ; donc ce mot est invariable et ne se décline pas (donc pas de génitif) !
- " depicti draconis " est déjà un génitif (singulier) ! (le nominatif étant " depictus draco ") ;
- " eximi " est l'infinitif présent passif de " eximere " (voir : " www.dicolatin.be ").