669 954
questions
1 485 755
réponses
1 459 413
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Pouvez vous me traduire la phrase suivante

Question anonyme le 10/11/2010 à 20h50
Dernière réponse le 26/01/2017 à 14h42
[ ! ]
Je vous en supplie mon mari est kabyle et je comprends pas cette langue car je suis arabe je l'ai surpris a parler avec une fille kabyle sur internet et elle lui a écrit cette phrase en kabyle atezret nekki pouvez vous me la traduire en français c urgent merci bisous.
Répondre
13 réponses pour « 
Pouvez vous me traduire la phrase suivante
 »
Réponse de whilelmina
Le 10/11/2010 é 21h55
[ ! ]
T'es sûre que c'est bien ça ? Y a peut-être une faute quelque part... Ou alors c'était pas en kabyle. Parce que je ne l'ai trouvé dans aucun dictionnaire.
Répondre
Réponse anonyme
Le 10/11/2010 é 22h28
[ ! ]
Bonsoir merci de m'avoir repondu ecoutez j'ai la phrase en face de moi et je vous l'ai ecris tel que je la vois elle a ecrit atezret nekki a walid et c bien en kabyle s'il vous plait aidez moi depuis que je sais sa je ne suis pas bien merci de ce que vous ferez pour moi merci d'avance
Répondre
Réponse de HMR
Le 10/11/2010 é 23h13
[ ! ]
Atezret nekki veut dire : tu vas voire moi...ou tu sais, moi...a walid je peux pas te dire
Répondre
Réponse de liooochou
Le 06/12/2010 é 21h23
[ ! ]
Atezret c tu va voir ou tu sai nekii c moi ap jvoi pa lsens de ta frase
Référence(s) :
kabyle
Répondre
Réponse anonyme
Le 03/01/2011 é 22h58
[ ! ]
Ton mec parlait avec walid, un gars, donc, t'as pas à te soucier. il lui a dit "tu va voir moi ce que je vais faire" sauf qu'en kabyle on sous entend le complément. Il suffit de dire " tu va voir moi! atezret nekki" pour comprendre le sens d'en haut. Le verbe voir, a plusieur sens, voir, savoir, etc...Donc, dors tranquille, y a tt ds cette phrase sauf se voir. Une ptte discussion avec ton Chum vous fera du bien.
Répondre
Réponse anonyme
Le 08/01/2011 é 01h28
[ ! ]
Bonjour je suis une jeune femme kabyle donc je vais te traduire cette phrase atezret nekki a walid , ça veut dire mot pour mot "tu veux voir moi walid " ou on peu egalement le comprendre d'une autre façon du style " si tu me voyais moi walid"( on en deduit que ton mari se prénomme walid mais rien ne dit que ton mari parle a un homme ou a une femme dans ce qui est ecrit . j'espere que ça t'a aidé un peu bye .
Répondre
Réponse anonyme
Le 08/01/2011 é 01h32
[ ! ]
Et si c'est c'est ton mari qui a ecrit atezret nekki a walid , c'est alors que ton mari parlait avec un homme qui s'appelle walid donc en faites t'as pas a t'inquieter , il lui a juste dis ( si tu me voyais moi ) c'est un peu du style "et moi si tu savais "
Répondre
Réponse anonyme
Le 24/04/2011 é 03h29
[ ! ]
Je suis prof de francais et de kabyle et la phrase veut dire: si tu connaissais ma situation ya walid
Répondre
Réponse anonyme
Le 14/06/2011 é 19h05
[ ! ]
La traduction de la phrase ,ou du moins ce que j'ai compris, c'est :"ma situation est plus pire que la tienne" (mais cela dépend du contexte d’énonciation ) mais je pense que tu n'as pas à te faire du souci .et si tu veux un conseil ; ne fait pas attention à ces futilités si tu veux être heureuse bay
Répondre
Réponse anonyme
Le 14/09/2011 é 16h55
[ ! ]
Tu veux me voir regarde moi,un maniere de dire aussi "si tu me cherches tu me trouves".en fait ds quel contexte,est dite la phrase,c' important de le savoir pour comprendre,le sens a lui donner a ta phrase
Répondre
Réponse de kabylecool75
Le 07/01/2012 é 12h58
[ ! ]
ça veut dire: tu vas me voir... atezret: voir neki: moi
Répondre
Réponse anonyme
Le 21/09/2012 é 02h13
[ ! ]
Je m'excuse mais tout ça est faux. La traduction exacte est : Si tu savais, moi, Walid.... On ne peut dire : Tu va voir moi, on dit tu vas me voir etc... qui est dit en Kabyle ainsi : A y-itzredh nek a walid.. S'il n'y a pas le "y" qui est l'équivalent de "me" en Français, vos traductions sont fausses. Donc, la phrase est incomplète... Fallait voir la suite
Répondre
Réponse anonyme
Le 26/01/2017 é 14h42
[ ! ]
Tu va voir sikè moi
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
Pouvez vous me traduire la phrase suivante
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T14.196