Merci 3lik c merci à toi le mot "ya" é utilisé avan lé prénoms ou lé nom des personnes à ki on s 'adresse c com pr appelé ou attiré l'attention de celui avec qui on parle voila
Bonjour, Delph3110
3lik dépend du contexte de la phrase en temps et lieu de l'action.
3lik dérive du mot 3la (haut, sur, au-dessus)
3lik veux dire "sur toi" quand il s'agit d'un objet ou vêtement ou des dires (tu mets 3lik un pull, manteau.. ) des commérages 3lik ..)
Mais quand on cite une personne, 3lik veut "de toi" (on parle 3lik, pas de nouvelles 3lik....)
nti ne s'adresse qu'à la gente féminine.
nti est le féminin de nta qui veut dire (toi)
riski ? Plutôt, rizki (mon trésor, mon ou mes biens, ma fortune...)
3omri peut prêter à confusion car avec 2 "m" change d'expression.
Je m'explique :
3omri veut dire "ma vie", mon existence, le parcours de ma vie...
Mais si on écrit 3ommri, ça veut dire "jamais de la vie", "pas du tout"...
J'espère avoir répondu à ta requête :)
Sayib tofla ya blid = arrange la photo
wakha alik al3afrita = une manière de dire "gentiment" tu ne perds rien pour voir
mabrouk w 5 ir w baraka 3 lik w 3 la la famille omet sayedouna Mohamed =
Félicitations et baraka à vous et votre famille, et au peuple de notre seigneur Mohamed
Je viens très en retard .... Mais "3lik nriski 3omri" veut dire : "pour toi je prend le risque de mettre ma vie en danger" (littéralement veut dire : pour toi je risque ma vie ou plutot : je fais risquer ma vie pour toi).
Ça c'est dialecte algérien.
Ça sent une française qui lit les SMS de son mari qui contacte une femme arabe ...
Sayib tofla ya blid = laisse la fille (tranquile) espèce de "con", ou "largue la fille espèce de con", cela dépend du contexte et parfois de la "acuité" du son. Si on dit le mot "sayib" calmement ça donne le premier sens (épargne la fille) mais si on le dit avec énervement ça donne le deuxième sens (largue la fille).
Ça c'est dialecte tunisien.
Bonjour pourrait on me traduire ceci : " tlawesli fi hanen bent chibani hanouba, w ana hatek sahbi, malgit chkoun takhed ghir wahda clochara nhar jawad m3 a el wassfan fi paris"
merci