Traduire ça:
Zaman sadece birazck zaman
Geici bu fke, bu hrs, bu intikam
Aclarmz tarih kadar eski
Nefes alp vermek misali olaan
Zaman sadece birazck zaman
Son bulduu yerde sevgiler bir tek an
Byle benzer izler etrafnda
Alkanlklarmz bile sradan
Gidiyorum btn aklar yreimde
Gidiyorum kokun hala zerimde
Sana korkular braktm bir de yeni balanglar
Bir kendim bir ben gidiyorum
Zaman sadece birazck zaman
Kzgnlm yalnzlktan korktuumdan
Bilirsin karanlktan da rkerim ocuklar gibi
Iklar hep yakarm bu korkudan
Gidiyorum btn aklar yreimde
Gidiyorum kokun hala zerimde
Sana korkular braktm bir de yeni balanglar
Bir kendim bir ben gidiyorum
Remarque préalable : de nombreux mots ont été abrégés ! Exemples :
- geici = geçici ;
- fke = öfke ;
- byle = böyle ;
- btn = bütün ;
- rkerim = ürkerim .
Cela dit, voici une tentative de traduction :
« Du temps, seulement un peu de temps
Éphémères sont cette colère-ci, cette ambition-ci, cette vengeance-ci
Nos douleurs sont aussi vieilles que l'Histoire
C'est naturel, comme échanger du souffle.
Du temps, seulement un peu de temps
Là où nous étions, se terminent des amours passagères
Autour de ces traces similaires
Nos habitudes aussi sont ordinaires.
Je m'en vais, des amours entières sont dans mon cœur
Je m'en vais, ton parfum est encore sur moi
Je t'ai laissé des peurs, mais aussi de nouveaux débuts
Je m'en vais de moi-même.
Du temps, seulement un peu de temps
Je me mets en colère à cause de la solitude, de la peur
Vous savez, j'ai peur du noir comme les enfants
J'implore toujours les lumières à cause de cette crainte.
Je m'en vais, des amours entières sont dans mon cœur
Je m'en vais, ton parfum est encore sur moi
Je t'ai laissé des peurs, mais aussi de nouveaux débuts
Je m'en vais de moi-même ».