670 007
questions
1 486 089
réponses
1 459 535
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Traduire cette citation en francais

Question anonyme le 05/06/2011 à 09h26
Dernière réponse le 05/06/2011 à 14h54
[ ! ]
Merci de traduire ce texte en francais Tavşan korktuğu için kaçmaz; kaçtığı için korkar. -------------------------------------------------------- Churchill ve politik düşmanı dar bir koridorda karşılaşır: Eleman: " Bir serseriye asla yol vermem!" Churchill kenara çekilir: " Ben veririm.." ...-------------------------------------------------------- Yaşamda, kazanılmış bir savaş kadar korkunç bir şey yoktur; kaybedilmiş bir savaşın dışında. -------------------------------------------------------- Sanki bir hayal gibi Nasıl da dolaştın hayatımda Bir yudumda doğmak Bir sevgide ölmek istedim Gecelerde bir gölge olmak istedim Sonsuza doğru akıp gitmek istedim Bir resim bir rüya Belki bir şarkı Aynı bedende iki gönül olmak istedim Ve de yanımda bir tek seni istedim Oysa bir yanlış gibi Silinmeye yazıldım satırlara Her ölümle doğmak Hiç yok olmamak istedim Sensizliğe öfkeli sabır istedim Gönüllerde sevgiye yol ver istedim Bir kere gördüm Bir kere sevdim Bin kez istedim Aynı şarkıda iki gönül olmak istedim Ve de yanımda bir tek seni istedim
Répondre
1 réponse pour « 
traduire cette citation en francais
 »
Réponse de Jean R.
Le 05/06/2011 é 14h54
[ ! ]
Tentative de traductions : Fuite pour un peureux ; peur pour un fuyard. --------------------------------------------------------------------------------------------- Churchill et un proche ennemi politique se rencontrent dans un corridor : Eleman : " Je ne montre jamais le chemin à un vagabond ! " Churchill à son tolérable ennemi : " Moi, je le lui montrerais ". ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Dans la vie, même un combat mérité n'est pas une chose horrible ; sauf un combat perdu. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- C'était censé être comme un rêve, Mais dans ma vie aussi tu circulais, Né dans une gorgée, Je voulais mourir en un seul amour. Pendant les nuits je voulais être une ombre, Je voulais glisser tout droit vers l'infini. Une image, un rêve, Peut-être une chanson, En un même corps je voulais être deux cœurs, Et aussi que tu sois seule à mes côtés. Mais comme un faux pas, J'écrivais les lignes vers l'effacement, Né avec chaque trépas, Je ne voulais jamais mourir. Fâché de ton absence, je voulais être patient, Dans les cœurs, je voulais montrer un chemin vers l'amour. J'ai vu une fois, J'ai aimé une fois, J'ai désiré mille fois, En une même chanson je voulais être deux cœurs, Et aussi que tu sois seule à mes côtés.
Référence(s) :
www.lexilogos.com/turc
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
traduire cette citation en francais
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T27.978