Ech hunn nemen eps z soen: ma den scheiss do ewäch wat den arsch do geschriwwen huet
oh freck wat ass hien eng meleschfläsch lool
hundj mega gaer meng chouchoutte
kussi an fro dech net why ech op lez. schreiwn dat ass nemen vir dass henn et net versteht lool
Remarques préalables :
- certains mots sont anglais (freck, why) ;
- d'autres mots sont mal orthographiés ; exemples : il faut écrire " eppes " ; Mëllechfläsch ";
- d'autres enfin sont des abréviations (lool, lez.).
Cela dit, voici une tentative de traduction :
« J'ai uniquement quelque chose à dire : mais la connerie-là, regarde ce que l'enfoiré a écrit là :
hé, fille à taches de rousseur, qu'est-ce ? Une bouteille de lait, ha ha ha !
je t'aime beaucoup, ma chouchoute ;
bisous et ne te demande pas pourquoi je l'écris en luxembourgeois, c'est uniquement pour que Henn ne le comprenne pas, ha ha ha ! ».