Bonsoir !
Alors... Hugo en japonais s'écrirait ainsi :
ウゴ
et se prononce "ugo" (le "U" se prononce "ou")
Ou bien, si on retranscrit ce prénom à l'anglaise, il s'écrirait :
ヒューゴ
et se prononcerait "Hyoûgo" (Comme pour Hugo Boss par exemple).
Pour "Perle" est-ce un prénom ou le terme pour désigner les petites billes ?
Bon, si c'est un prénom, il se retranscrirait ainsi :
ペルル
Et se prononcerait "péruru" (Le "R" se prononce entre un R et un L).
Si c'est le terme "perle" pour désigner les billes pour les bijoux :
真珠
Et ça se prononce "shinju" (shin se prononce comme "chine" en français et ju, on pourrait le retranscrire en français : djou)
Voilà !
Bonne soirée
Rikou
Lors d'une introduction à la calligraphie (par des japonais), nous avons inscrit nos prénom. Ils m'ont indiqué que Joel en Japonais était ジョエル.
De la manière dont ils le prononçaient, on aurait dit "dju-o-e-ru".
Mais dans ma table de Katakana, je trouve "ji" "yo" "e" "ru".
D'où viens cette différence, si s'en est une :)
Merci.
ジョエル se prononce bel et bien "Joeru" (Djoélou).
ジ = ji (se prononce dji)
ヨ = yo
mais si le yo est petit et suivi de ji, alors ça la combinaison des deux donne "jo"
ex. :
ジヨ = jiyo
ジョ = jo
ル = ru (se prononce lou). En fait, en japonais, le R et le L comme en français n'existe pas. C'est un son entre les deux.