Non, " maître de la mort " se traduit par " mortis dominus ".
En effet :
- " de la mort " étant un complément déterminatif, on doit le mettre au génitif.
- quant à " maître ", sans contexte, on doit le mettre au nominatif (singulier).
Détrompez-vous : on peut aussi écrire " dominus mortis ".
Mais le plus souvent, on place le complément déterminatif avant le nom auquel il se rapporte. Ce n'est qu'une convention.