Bonjour,
à la deuxième phrase, ne serait-ce pas plutôt " ortus " ?
Cela dit, voici une tentative de traduction :
- agir, même contre des empereurs ;
- lui aussi est né ;
- proverbe général.
J'ai oublié une partie du texte dont je redonne l'intégralité
memento autem
me ista commemorantem
adhuc contra imperatos agere,
ex quorum imperitia
illud quoque ortum est
vulgare proverbiam
Il s'agit d'un extrait de CIVITAS DEI de Saint AUGUSTIN
Ce qui me pose problème c'est la traduction de la relative : ex quorum.........
ortum est .
Merci .
Fautes de frappe : il faut écrire :
- imperitos ;
- proverbium.
Cela dit, voici la traduction :
« Or, souviens-toi de moi qui rappelle que j'agis même contre ces ignorants, dont cette détestable ignorance a fait naitre aussi ce proverbe vulgaire ».