670 276
questions
1 490 250
réponses
1 460 230
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !
Vous êtes ici : Accueil > Spécialités > Enseignement > Collège

TRADUCTION LATIN A DU FRANCAIS.

Question anonyme le 24/09/2011 à 18h41
Dernière réponse le 12/10/2014 à 18h01
[ ! ]
Idem Polum ex acceptissimis libertis mori coegit compertum adulterare matronas; thallo a manu, quod pro epistula prodita denarios quingentos accepisset paedagogum ministros que fili, per occasionem valetudinis mortisque ejus superbe avareque in provincia grassatos, oneratos gravi pondere cervicibus praecipitavit in flumen.
Répondre
4 réponses pour « 
TRADUCTION LATIN A DU FRANCAIS.
 »
Réponse de Jean R.
Le 01/10/2011 é 23h03
[ ! ]
Essayez d'abord de traduire vous-même, car si je fais tout à votre place, vous n'apprendrez rien ! Si le problème se situe au niveau du vocabulaire, il existe le " Dictionnaire latin-français (plus de 53.000 entrées) - G. Jeanneau ... " sur " www.prima-elementa.fr/Dico ". Enfin seulement, s'il vous reste des problèmes, je vous aiderai davantage.
Référence(s) :
www.prima-elementa.fr/Dico
Répondre
Réponse anonyme
Le 16/09/2012 é 15h35
[ ! ]
En général les gens qui demande de l'aide n'arrive pas à trouver dans le dictionnaire vienne sur des forums, pour qu'on les aide, rien ne sert de leur demander de trouver seuls !!!!
Référence(s) :
moi
Répondre
Réponse anonyme
Le 06/10/2014 é 18h55
[ ! ]
C'est le même qui fit mourir Pollus, le préféré de ses affranchis, convaincu qu'il avait été celui qui avait entraîné dans l'adultère des matrones. Il fit briser les jambes de son secrétaire Thallus, sous prétexte qu'il avait accepté 500 deniers en échange de la divulgation d'une lettre. C'est tout ce que j'ai réussi a traduire Merci
Référence(s) :
mystère et boule de gomme
Répondre
Réponse anonyme
Le 12/10/2014 é 18h01
[ ! ]
D'un autre côté, il fit mourir Polus, l'un de ses plus chers affranchis, convaincu d'avoir un commerce adultère avec des matrones. Il fit rompre les jambes à Thallus son secrétaire, qui, pour trahir le secret d'une lettre, avait reçu cinq cents deniers. Il fit jeter dans la rivière, avec une lourde masse au cou, le précepteur et les esclaves de son fils Gaius, qui avaient profité de la maladie et de la mort du jeune prince pour commettre, dans son gouvernement, des actes de tyrannie et de cupidité. je crois que c'est ça
Référence(s) :
mon livre de latin ^^
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
TRADUCTION LATIN A DU FRANCAIS.
 »
  • 1
    réponse
    Pouvez vous me traduire ce texte, je n'y arrive pas. IDEM PULUM EX ACCEPTISSIMIS LIBERTIS MORI CO
  • 1
    réponse
    Idem Polum (nom masculin) libertorum acceptissimum mori coegit compertum adulterare matronas; Thallo
  • 1
    réponse
    Idem tamen Romam, quam pro majestate imperii non satis ornatam invenerat, adeo excoluit, ut jure sit
  • 1
    réponse
    Nam, Ariadna, Minois filia, tam pulchrum ac fortem juvinem amans, et pro ejus vita timens, Theseo lo
  • 1
    réponse
    Bonjour, une amie me demande de traduire en français l'expression "Ce qui ne tue pas rend plus fort
  • 1
    réponse
    " manente in eosdem privatos ira vestra, mori atque exsulare nobilissimos viros honoratissimosque' p
  • 2
    réponses
    Manente in eosdem privatos ira vestra, mori atque exsulare nobilissimos viros honoratissimosque pass
  • 1
    réponse
    Pourriez-vous me traduire les 2 phrases : 1- Rex Cyrus ut ad bellum contra babylonios properaret, G
  • 1
    réponse
    "In expuentis recidit faciem, quod in caelum expuit" Merci de bien vouloir me traduire cette phra
  • 2
    réponses
    ''Nego in sicilia tota ,tam locupleti , tam vetere provincia ,tot opidis,tot familiis tam copiosis
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T18.393