Je recherche une traduction poétique en latin des phrases suivantes:
1- En quoi réside notre foi, aujourd'hui?
2- Qui a encore du respect pour la Vie et le sens de l'Amour?
3- Le respect de l'humain est le vrai Amour.
4- A dur labeur mérite le vrai bonheur.
5- Qui veut avilir l'Homme pour parraître plus fort, se trahit dans sa faiblesse.
6- comme pour le vin, fie-toi au regard de l'autre avec modération.
7- Je suis devenue briseuse de préjugés.
1- Ubi fides nostra hodie residet ?
2- Qui etiam Vitae respectum et Amoris sensum habet ?
3- Respectus ad hominem verus Amor est.
4- Quicumque ardue laboravit veram felicitatem meret.
5- Quicumque Hominem humiliare vult ut fortior pareat, animi debilitatem suam tradit.
6- Velut vino, alteri hominis adspectui moderate fide.
7- Praejudicarum fractor factus sum. (je ne suis pas sûr que le féminin " briseuse " existe)
1-מהי האמונה שלנו היום?
2 - מי עדיין יש כבוד החיים ואת המשמעות של אהבה?
3 - כבוד האדם האנושי הוא אהבת אמת.
4 - עבודה קשה מגיע אושר אמיתי.
5 - מי רוצה parraître לבזות אדם חזק יותר, מסגיר את חולשתה.
6 - כמו יין, בוטחים בעצמכם לחפש השני בינוני.
7 - הפכתי מפסק של דעות קדומות.