605 206
questions
1 211 836
réponses
1 144 579
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Traduction tahitien

Question anonyme
Dernière réponse le 19/08/2014 à 20h15
[ ! ]
Comment dit on en tahitien je taime mon amour tu es tout pour moi je ferai tout pour toi
Répondre
28 réponses pour « 
traduction tahitien
 »
Réponse anonyme
Le 12/10/2010 à 23h06
[ ! ]
Je t'aime se dit: ua here vau ia oe
j'espere t'avoir aidé
Répondre
Réponse anonyme
Le 23/12/2010 à 19h28
[ ! ]
Je t'aime : 'ua here au ia 'oe
tu es tout pour moi : o 'oe ana'e ta'u here aita atu
voilà bne chance
Répondre
Réponse anonyme
Le 31/05/2011 à 21h38
[ ! ]
Wow! Moi je cherche la phrase suivante en polynésien et je ne sais pas vers qui me tourner!!. Je ne trouve rien. Voici ma phrase: La force est dans la volonté de vivre.
Répondre
Réponse anonyme
Le 26/06/2011 à 22h29
[ ! ]
J'aimerai que l'on me traduise ca merci d'avance : le bonheur n'est réel que lorsqu'il est partagé ?
Répondre
Réponse anonyme
Le 30/08/2011 à 20h52
[ ! ]
Quelqu'un m'a dis ça mais je ne sais pas ce que cela veut dire : Ha'amoe ra Tete Viovio. merci d'avance.
Répondre
Réponse anonyme
Le 06/02/2012 à 22h40
[ ! ]
Comment on dit je t'aime mon amour en tahitien!
Répondre
Réponse anonyme
Le 14/02/2012 à 03h09
[ ! ]
Hello, quand on parle du Polynésien ou traduire en Polynésien en fait ça ne signifie pas grand chose. La Polynésie est vaste et quasiment chaque archipel a son langage. Le Marquisien pour les Marquises, Le Pomotu aux Tuamotu, Le Tahitien à Tahiti et dans d'autres iles... (pardon pour les fautes d'orthographe sans doute...). Voila quoi...
Répondre
Réponse anonyme
Le 04/03/2012 à 21h49
[ ! ]
TAU HERE(mon amour) UA HERE IAU IA OE. (je t aime)
Répondre
Réponse anonyme
Le 25/03/2012 à 21h52
[ ! ]
Je t'aime, on dit : Ua here iau ia oe tau here
Répondre
Réponse anonyme
Le 19/04/2012 à 20h01
[ ! ]
Té heré nei au tau héré !! Cette réponse est correcte, Désolé car je suis Tahitien !!
Référence(s) :
sources persos: je suis tahitien
Répondre
Réponse de ptit_ange94
Le 05/05/2012 à 18h12
[ ! ]
Bonjour,
Comment dit on "notre iles au soleil" et "notre vie au soleil"???
Merci beaucoup...
Répondre
Réponse de saladefruit
Le 09/07/2012 à 11h54
[ ! ]
Bonjour

que veux dire " here rahi hia " en tahitien ?

SI je comprenais cette phrase , je pourrais répondre en conséquence au message qu'on m'a transmis
Merci beaucoup
Répondre
Réponse anonyme
Le 18/07/2012 à 20h54
[ ! ]
Iorana sa fait 4 ans que je ne suis plus retourner a tahiti et je voudrais savoir comment on dit deja "vous me manque tous ,je pense a vous nuit et jour bisous"
Répondre
Réponse anonyme
Le 21/08/2012 à 22h53
[ ! ]
Salut j'aimerais savoir comment on dit en tahitien : Tout ce dont tu à rêver fait le. Merci d'avance
Référence(s) :
traduction
Répondre
Réponse de saladefruit
Le 22/08/2012 à 00h23
[ ! ]
Comment dit-on en tahitien:" je réaliserai mes rêves si et seulement si tu me l'autorises "
Répondre
Réponse anonyme
Le 17/09/2012 à 06h08
[ ! ]
Comment dit-on s'il vous plait: "Tu es mon coeur et moi ta lumière"
Merci d'avance
Répondre
Réponse anonyme
Le 03/10/2012 à 07h47
[ ! ]
Alors j'espère que cela va t'aider, "ua here au ia òe e ta ù here e, aita atu ta ù e mänaònaòraa o òe anaè, te mau mea atoà ta òe e ani mai e horoà atu vau aore ra e pahono atu vau.
Répondre
Réponse anonyme
Le 10/10/2012 à 20h42
[ ! ]
Bonjour
comment dit-on : libre comme le vent
merci beaucoup
Répondre
Réponse anonyme
Le 30/10/2012 à 23h27
[ ! ]
Trois heures environ avant de mourir sur un poteau de supplice, Jésus a parlé du Paradis à un homme attaché aussi sur un poteau près de lui. C’était un criminel qu’on avait condamné à mort. Mais après avoir observé Jésus et entendu ce qu’on disait à son sujet, cet homme a fini par croire en lui.
Il lui à alors demandé une chose. C’est à ce sujet que je vous invite à suivre avec moi la lecture de ses paroles en Luc 23 : 42,43.
Lire : Luc 23:42, 43

Pourquoi le “ Paradis ” dont parle Luc 23:43 ne peut pas être une partie de l’hadès ou du ciel ?


D’après certains ouvrages de référence, Jésus parlait d’un lieu paradisiaque dans l’hadès, un lieu censé être une section de l’hadès réservé à ceux qui sont approuvés par Dieu. Ces ouvrages affirment que les rabbins juifs de cette époque enseignaient l’existence d’un tel paradis pour les morts qui attendaient la résurrection.
Parlait-il d’une demeure temporaire pour ‘les âmes des justes disparus’, d’une partie de l’Hadès?
D’où vient une telle croyance?
Un dictionnaire biblique déclare: “Une fois que s’est infiltrée la doctrine grecque de l’immortalité de l’âme, le paradis est devenu la résidence des justes pendant qu’ils sont dans un état intermédiaire.
Même si de nombreux Juifs avaient partagé ce point de vue au Ier siècle, Jésus l’aurait-il cautionné pour autant par cette promesse adressée au malfaiteur repentant? Certainement pas.

En Mat 15 : 3-9, Jésus avait condamné avec force les scribes et les Pharisiens juifs parce qu’ils enseignaient des traditions contraires à la Parole de Dieu.

Comme l’indique Actes 2:30, 31, Jésus est effectivement allé dans l’Hadès à sa mort. Mais aucun texte des Écritures ne permet de prétendre que l’ensemble ou une partie de l’Hadès est un paradis où les morts connaissent le bonheur.
En revanche, Ecclésiaste 9:5, 10, un texte que nous connaissons très bien affirme que ceux qui s’y trouvent « ne savent rien », autrement dit “il ne se rendent compte de rien du tout”.
C’est à cet effet que l’on peut conclure qu’il ne s’agit pas d’une partie d’Hadès.






Si le Paradis évoquer par Jésus n’était pas celui de l’Hadès, est-ce celui du ciel ?

Avant que le criminel ne parle à Jésus, connaissait-il la volonté de Dieu ?
Remplissait-il les conditions requises pour aller au ciel ?
Avait-il été baptisé dans l’eau ?
Avait-il reçu l’esprit de Dieu ? — Bien sûr que non.

Le jour de sa mort, Jésus avait fait une alliance pour un royaume céleste avec ceux qui étaient restés constamment avec lui dans ses épreuves.
Le malfaiteur ne lui avait pas démontré une telle fidélité pendant sa vie. Il ne faisait donc pas partie de ce groupe. — Luc 22:28-30.

Que voulait dire alors Jésus à ce propos?

Réfléchissons : où était le Paradis au tout début ?
Lisons ensemble GEN : 2 : 8 d’abord, et le verset 15 ensuite.
LIRE
Par ces paroles, nous nous rappelons que Dieu avait placé le premier homme, Adam, et sa femme dans un lieu qu’on appelle : le jardin d’Éden.
Savez-vous où était placé ce jardin?
Dans l’Hadès ? Au ciel ?
Sur vos regards, vous êtes en train de me dire « Sur TERRE » ;
Oui, En effet. Il était sur Terre.
Tout était si beau. Adam et Eve étaient dans un immense décore où la vie était d’une grande plénitude. « La paix, la joie, le calme et la liste est longue».
Mais en un mot => Le Paradis.

C’est de ce Paradis dont Jésus parlait. Lorsqu’il ramènera les morts à la vie, Jésus se souviendra de ce malfaiteur et ainsi, s’accomplira cette promesse en Luc 23 : 43 « tu seras avec moi dans la paradis »
Merci.



La Bible ne confirme pas l’idée selon laquelle Jésus et le malfaiteur sont allés au ciel le jour même où ils se sont parlés. Jésus avait annoncé qu’il ne serait pas relevé avant le troisième jour qui suivrait son exécution (Luc 9:22).
C’est seulement 40 jours après sa résurrection que ses disciples l’ont vu s’élever de la terre et disparaître alors qu’il commençait son ascension vers le cie
pouvez vous le traduire en tahitien merci
Répondre
Réponse anonyme
Le 19/11/2012 à 21h06
[ ! ]
Bonjour,je voudrais avoir la traduction d'un chant traditionnel que j'ai appris chez les troupes de marine.

Les paroles sont :


No toku here,ia kotou nae.
No toku alofa,ia oi ia oe.

Teie toku here,teia toku alofa
a noto mai no toe,fari mai e fari mai.

Fatifati te tino,fatifati te kome.
Te maka takataka,te mana oe.

Je vous remercie d'avance.
Référence(s) :
Chant des troupes de marine.
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
traduction tahitien
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Les derniers messages publiés
Posez votre question maintenant !
Titre de votre question :
Votre question en détails :