Bonjour , je voudrais me faire tatouer les prenoms de mes enfant en hindi , mais j'ai beau faire des recherche sur le net et je trouve plein de reponse , mais ne suis pas sur de la fiabilite
je voudrais traduire :
Marine Alex Lily-Rose
ma vie
et
L'amour d'un enfant est le plus pur qui soit
je vous en remercie d'avance
Salut,
Grosse responsabilité et problème ardu car il faut passer d'une langue qui s'écrit avec des lettres latines à un alphabet syllabique. En hindi on écrit avec des signes qui forment des sons. Mais tes prénoms ne présentent pas de grosses difficultés...
Voilà ce que je te propose
Marine : मारीं (ici le point au dessus du dernier caractère fait office de "ne" mais on peut aussi l'écrire ainsi, le risque c'est qu'on ajoute le demi a qui suit par défaut toute consonne seule, ce qui ferait मारीन.
Alex : आलेक्ष
Lily-Rose :लिली-रौस.
ou alrs लिली-रौज़ que je trouve plus juste car il n'y a pas de son "ze" autre qu'un semblant de ज "j" soit ज़ (avec un point en dessous) et tous les locuteurs en hindi ne l'utilisent pas quand certains disent "bazar" beaucoup disent "bajar"...
Voilà, mais je ne doute pas que d'autres "orthographes" t'aient été proposées, méfies-toi seulement de ceux qui te posent un marine de ce genre "मअरइनए" car une ou deux consonnes plus une ou deux voyelles c'est un seul signe en hindi pas deux ou trois ou quatre lettres comme chez nous.
Salut à tous... pardon नमस्ते...
Bonsoir,
Je ne pensais pas avoir tant de demandes et, surtout, de ne jamais recevoir une réponseà mes propositions. Je ne sais jamais si cela a été efficace s cela a fait plaisir ou si... Bref voilà ce que je te propose sachant que c'est un peu dur dans le sens où je ne sais pas si tu prononces le H ou pas, car en hindi ce ne sont pas des lettres, c'est un alphabet syllabique...
Alors ça donnerait quelque chose comme ça " एंहोरा " (en ho ra) ou एनोरा (é no ra) si tu ne prononces pas le H.
Enfin il y a aussi cette solution एन्होरा où i y a un demi "N" lié au H qui se prononcerait avec un N fortement expiré pour produire un son miNmiH !
Allez bonne soirée थौमा...
Bjr je souhaiterais me faire tatouer le prénom de ma fille en hindi : Maëlie. Je trouve différente chose sur le net et un doute m'envahit j'aimerais donc que quelqu'un puisse m'éclairer sur ce sujet! D'avance merci
Encore une fois le devanagari qui sert à écrire l'hindi est un alphabet syllabique. Ce ne sont donc pas des "lettres" mais des sons qui sont écrits. Donc si on essaye de traduire en écrivant comme des lettres on a tout faux. Et si on essaye de traduire les sons alors ce sont eux qui sont interprétés. Alors POUR CES DEUX RAISONS je vais te donner une interprétation comme je sais le faire. Dans Maëlie j'entends "ma é li" donc je le traduirais par माऐली soit le son "ma" (मा) plus le son "é" long (ऐ) et le son LI (avec le I long ली). Le son "e" du français n'existe pas en hindi, c'est toujours un "é", court ou long. Mais je ne "l'entends" pas dans ce prénom quand je le dis. Pour sur si tu entends des "é" et "i" courts alors écris-le माएलि. Voilà, bonne soirée et merci de me dire si cela te convient...
Merci de ta réponse ! C'est la PREMIERE FOIS que l'on me confirme réception !!! Sur FB à Rogellino-photographie beaucoup d'images de Pushkar. A plus p'tet !
C'est la moindre des choses tu m'a aidé dans ma recherche! Le problème est que ce monde est tellement individualiste que les gens sont même fatigués de dire merci!!!
Bonjour Rogellino !
Je vois que vous aidez à transcrire des prénoms en Hindi.
J'ai transcrit sur un site les prénoms de ma fille, mais comme tous les sites, il y a des limites.
Pouvez-vous aller voir le lien de mes traductions? https://plus.google.com/photos/106054544521898925584/albums/5839927034791731601?banner=pwa
C'est Maëly et Lana. J'ai vu votre traduction sur les posts dessus. Je vois déjà une correction qu'il faut que je fasse.
Merci d'avance pour votre réponse !
Bonjour, merci de votre post, c'est flatteur :-)
Pour Maëli trois syllabes : "ma" मा, le "é" seul ए et le son "lii" ली ou "li" court लि soit माएली. Pour Lana c'est correct le "L" suivi du matra du A et le "N" suivi du même matra.
Voilà, bonne journée et portez-vous bien, phir milenghe ji...
N'oubliez pas https://www.facebook.com/jaypushkarajki?ref=hl
Bonjour, je souhaiterai me faire tatouer le prénom de mon fils: Corentin et sa date de naissance 25.12.2005 et j'aimerai le traduire en hindi. Pouvez vous m'aider s'il vous plait... Merci d'avance
Désolé mais je ne consulte que rarement cette boîte postale ! Difficile quand des prénoms comportent des sons qui n'existent pas en hindi, comme Adrien, le son "en" le plus proche serait "èn" donc je dirais अद्रीएँ... le son "a", le "drii" et le son "é" tempéré par le "Chandra bindu" (lune point)... Bonne soirée
La aussi le prénom Corentin présente la difficulté d'un son qui n'existe pas le "en" n'existe pas j'écrirais don "én" et le son "hein" deviendrait au plus près un "iin" soit कोरेंतिन ! Mais c'est loin des sons français, plutôt du prénom dit en espagnol...
J'oubliais la date ! Les indiens pratiquent le calendrier grégorien, c'est plus commode pour eux car avant ils avaient les calendriers lunaires et il y avait, en gros, deux écoles celui des mois commençant à la pleine lune et ceux commençant à la lune noire... Pour traduire la date en date "indienne lunaire" bonsoir !!! Il faudrait choisir un des 49 calendriers usités dans les différentes régions de l'Inde. Pour traduire en chiffres votre date "grégorienne" alors voilà : २५.१२.२००५ Bonne soirée...
Etienne et Manon ! Alors le premier एतिएन et le deuxième prénom मानों... N'oubliez pas le point (bindu) sur le matra du "o" final de Manon il participe à créer le son "nnn" après le "o" qui lui reste bien rond en bouche, hindi oblige :-) Bonne soirée à tous et merci de votre confiance...
Bonsoir,
J'aimerais me faire tatouer le prénom de mon papa en hindi : Gilles. Est ce que quelqu'un pourrait m'aider, car je ne trouve rien sur internet. Ça me tiens énormément à cœur... Merci d'avance