Achoughar: pourquoi
dil : en
houb : amour
oursaigh : je n'ai pas
ezher: de chance
ayghar ayghar : pourquoi , pourquoi
themziw : ma jeunesse
thedda : est passée
di : dans
si j'ai bonne memoire c'est le refrain d'une chanson de rabah asma des années 90 ( rabah asma est un grand chanteur kabyle )
Hey Bonjour !! Je voudraiis just avoiir la traduction de ma phrase, mais je suis pas trés sure de la langue utilisé... On m'as diit que c'étaiit du KABYLE... Si quelqu'un veut biien m'aidé à traduiire cette phrase, c'est assez important !!! Merciiii Beaucoup !!!
" Artik lhasba, kidwe jene guimème, amdichar Allabi dachau Alamdinir "
Meeerciiiii =)
J'aimerais savoir comment on dit en kabyle : Je n'ai pas de chance, et vous ne m'aidez pas. C'est par votre fautes que je me retrouve maintenant dans cet état.
Re bonsoir,
Kelq un peut me traduire en Kabyle (Ville de Bejaia) : Bon anniversaire..
SVP c urgent son anniversaire est demain le 02 10 2013... Merci !
Bonjour, en mémoire à mon grand père décédé quelqu'un aurait il la gentillesse de me traduire cette phrase en kabyle s'il vous plait :
"Accroche ton chariot à une étoile"
ou
"accroche toi à une étoile"