670 014
questions
1 486 168
réponses
1 459 565
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Traduire du latin vers le francais

Question de Marie M. le 24/10/2009 à 10h51
Dernière réponse le 17/11/2009 à 21h49
[ ! ]
Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ce texte s'il vous plait? Tum Sabinae mulieres , quarum ex injuria bellum ortum erat, crinibus passis scissaque veste, victo malis muliebri pavore, ausae se inter tela volontia inferre, ex transverso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere iras, hinc patres, hinc viros orantes ne se sanguine nefando soceri generique respergerent, ne parricido macularent partus suos, nepotum illi, hi liberum progeniem: " [...] in nos vertite iras : nos causa belli, nos vulnerum ac caeduim viris ac parentibus sumus; melius peribimus quam sine alteris vestrum viduae aut orbae vivemus." Movet res cum multitudinem tum duces; silentium et repentina fit quies ; inde ad foedus tatem unam ex duabus faciunt regnum consociant: imperium omne conferunt Romam. Tite-Live (1 siècle avant J.-C - 1er siècle après J.-C) Histoire romaine, Livre 1, 13 (extrait)
Répondre
4 réponses pour « 
Traduire du latin vers le francais
 »
Réponse de Le Basque
Le 06/11/2009 é 10h19
[ ! ]
Voici la traduction que je te propose (elle n'est bien sûr pas la mienne mais elle convient assez bien à ce texte ; on la retrouve par ailleurs dans plusieurs websites cités ci-dessous) : Alors, les mêmes Sabines, dont l'enlèvement avait allumé la guerre, surmontent, dans leur dés, espoir, la timidité naturelle à leur sexe, se jettent intrépidement, les cheveux épars et les vêtements en désordre, entre les deux armées et au travers d'une grêle de traits : elles arrêtent les hostilités, enchaînent la fureur, (2) et s'adressant tantôt à leurs pères, tantôt à leurs époux, elles les conjurent de ne point se souiller du sang sacré pour eux, d'un beau-père ou d'un gendre, de ne point imprimer les stigmates du parricide au front des enfants qu'elles ont déjà conçus, de leurs fils à eux et de leurs petits-fils. (3) "Si cette parenté, dont nous sommes les liens, si nos mariages vous sont odieux, tournez contre nous votre colère : nous la source de cette guerre, nous la cause des blessures et du massacre de nos époux et de nos pères, Nous aimons mieux périr que de vivre sans vous, veuves ou orphelines." (4) Tous ces hommes, chefs et soldats, sont émus; ils s'apaisent tout à coup et gardent le silence. Les chefs s'avancent pour conclure un traité, et la paix n'est pas seulement résolue, mais aussi la fusion des deux états en un seul. Les deux rois se partagent l'empire, dont le siège est établi à Rome. (5) Cette traduction n'est effectivement pas du mot à mot mais a été arangé pour avoir un sens en français.
Référence(s) :
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/liv/I.html#I13
http://fr.wikisource.org/wiki/Histoire_romaine_(Tite-Live)_-_Livre_I#13
http://www.histoire-fr.com/Bibliographie_tite%20live_histoire%20romaine_I_3.htm
Répondre
Réponse de Marie M.
Le 06/11/2009 é 16h49
[ ! ]
Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup! =D
Répondre
Réponse anonyme
Le 17/11/2009 é 21h36
[ ! ]
Je dois moi aussi traduire et analyser ce texte en partie et je me demandais quel etait le cas et la traduction de IMPETU ("ex transvero impetu facto dirimere infestas acies") Merci!
Répondre
Réponse anonyme
Le 17/11/2009 é 21h49
[ ! ]
Ah oui,et illi aussi svp :) (Je sais que c'est un pronom ou quoi mais je n'en connais pas la traduction exacte...) Merci encore!
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
Traduire du latin vers le francais
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T13.908