670 276
questions
1 490 250
réponses
1 460 230
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Besoin d'aide pour traduire ce texte svp

Question de Marie M. le 06/11/2009 à 15h47
Dernière réponse le 23/11/2009 à 22h16
[ ! ]
Bonjour, Je n'arrive pas à traduire ce texte et c'est très urgent... Quelqu'un pourrait-il m'aider à le traduire en français svp? Merci d'avance. Tum Sabinae mulieres, quarum ex injuria bellum ortum erat, crinibus passis scissaque veste, victo malis muliebri pavore, ausae se inter tela volontia inferre, ex transverso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere iras, hinc patres, hinc viros orantes ne se sanguine nefando soceri generique respergerent, ne parricidio macularent partus suos, nepotum illi, hi liberum progeniem : " [...] in nos vertite iras : nos causa belli, nos vulnerum ac caedium viris ac parentibus sumus ; melius peribimus quam sine alteris vestrum viduae aut orbae vivemus." Movet res cum multitudinem tum duces ; silentium et repentina fit quies ; inde ad foedus faciendum duces prodeunt. Nec pacem modo sed civitatem unam ex duabus faciunt. Regnum consociant : imperium omne conferunt Romam. Tite-Live, Histoire romaine, Livre I, 13 (extrait)
Répondre
1 réponse pour « 
Besoin d'aide pour traduire ce texte svp
 »
Réponse anonyme
Le 23/11/2009 é 22h16
[ ! ]
Je me suis moi aussi posé cette question et voici la réponse que l'on ma donnée.. Voici la traduction que je te propose (elle n'est bien sûr pas la mienne mais elle convient assez bien à ce texte ; on la retrouve par ailleurs dans plusieurs websites cités ci-dessous) : Alors, les mêmes Sabines, dont l'enlèvement avait allumé la guerre, surmontent, dans leur dés, espoir, la timidité naturelle à leur sexe, se jettent intrépidement, les cheveux épars et les vêtements en désordre, entre les deux armées et au travers d'une grêle de traits : elles arrêtent les hostilités, enchaînent la fureur, (2) et s'adressant tantôt à leurs pères, tantôt à leurs époux, elles les conjurent de ne point se souiller du sang sacré pour eux, d'un beau-père ou d'un gendre, de ne point imprimer les stigmates du parricide au front des enfants qu'elles ont déjà conçus, de leurs fils à eux et de leurs petits-fils. (3) "Si cette parenté, dont nous sommes les liens, si nos mariages vous sont odieux, tournez contre nous votre colère : nous la source de cette guerre, nous la cause des blessures et du massacre de nos époux et de nos pères, Nous aimons mieux périr que de vivre sans vous, veuves ou orphelines." (4) Tous ces hommes, chefs et soldats, sont émus; ils s'apaisent tout à coup et gardent le silence. Les chefs s'avancent pour conclure un traité, et la paix n'est pas seulement résolue, mais aussi la fusion des deux états en un seul. Les deux rois se partagent l'empire, dont le siège est établi à Rome. (5) Cette traduction n'est effectivement pas du mot à mot mais a été arrangé pour avoir un sens en français.
Référence(s) :
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/liv/I.html#I13
http://fr.wikisource.org/wiki/Histoire_romaine_(Tite-Live)_-_Livre_I#13
http://www.histoire-fr.com/Bibliographie_tite%20live_histoire%20romaine_I_3.htm
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
Besoin d'aide pour traduire ce texte svp
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T13.572