"Hui" veut dire le jour où l'on est en ancien Français (1080) "aujourd'hui" est donc un pléonasme ; et quoi penser de ceux qui en rajoutent une troisième couche en employant l'expression "au jour d'aujourd'hui" ! On note que les Italiens, les Espagnols et les Portugais ne font pas cette erreur et emploient l'équivalent de "hui" tout seul : "ogggi" pour les Italiens ; "hoy" pour les Espagnols et "hoje" pour les Portugais.
Référence(s) :
Dictionnaire historique de la langue Française (Robert)