670 013
questions
1 486 162
réponses
1 459 561
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Pourquoi les traductions internet pas bonnes ?

Question anonyme le 02/09/2015 à 22h45
Dernière réponse le 23/12/2017 à 21h47
[ ! ]
Bonsoir n ayant pas les moyens d un prof , je vais a traduction Google et a renverso traduction par par exemple j écris " tu est beau " et je fais traduire en néérlandais et je reprend le mot en néerlandais et je le retraduit en français et cela n est plus " t est beau " mais cela est " ruelle tranquille " je ne sais pas pourquoi on agit ainsi et si on ne peut plus faire confiance je sais il y a des sites comme Néerlandais facile ou quelle chose de ce genre mais j aime d apprendre ce qui me sert et pas ce que je n en parlerais surement jamais bien que ..... bien que bonne soirée
Répondre
2 réponses pour « 
pourquoi les traductions internet pas bonnes ?
 »
Réponse de Jean R.
Le 23/12/2017 é 21h16
[ ! ]
Bonjour, vous avez peut-être fait des fautes d'orthographe dans la phrase que vous avez voulu traduire ; et cela peut suffire pour déconcerter un ordinateur ! Par exemple, il faut écrire : « tu es beau » (car en conjugaison française, il n'y a jamais de " t " final à la deuxième personne du singulier). En outre, de nombreux mots français ont plusieurs acceptions ; exemples : « coucou », « marabout », « tapette »... et, sans contexte, l'ordinateur ne peut pas deviner à laquelle l'utilisateur fait allusion. De même, certaines phrases peuvent avoir plusieurs significations ; exemple : « La petite brise la glace » a 4 significations : - « la petite (fille) brise l'eau gelée » ; - « la petite (fille) brise le miroir » ; - « la petite (fille) dénoue une ambiance tendue » ; - « le vent léger la glace » (ici, " brise " est un nom et " glace " est un verbe). Là encore, l'ordinateur sera embarrassé !
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 23/12/2017 é 21h47
[ ! ]
Par ailleurs, ne croyez pas qu'apprendre le néerlandais soit une chose inutile ! C'est la langue maternelle de 22 000 000 de personnes dans le monde, ce qui n'est pas tout à fait négligeable. Sans compter que plusieurs autres langues ressemblent au néerlandais : - l'afrikaans (parlé par 5 000 000 de personnes en Afrique du Sud) ; - le luxembourgeois ; - l'allemand ; - et, dans une certaine mesure, l'anglais. Sans compter enfin qu'une multitude de langues (exemples : le français, l'indonésien...) ont emprunté des mots au néerlandais (Saviez-vous que le mot " baas " est le mot qui a été le plus emprunté ?) Conclusion : n'hésitez pas à l'apprendre !
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
pourquoi les traductions internet pas bonnes ?
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T24.434