Extrait du texte en latin (tel qu'il est écrit) figurant à la fin de la copie d'un édit de Henri II de 1555 (en français) trouvé aux Archives Départementales de l'Allier :
"Lecta publicata registrata audicto et requerento procurato generalli regis In consequentien tannen priorum predictorium In quantum tamgit Receptores Indicum presidiatum paris In parlemento..."
Merci de votre aide
Remarque préalable : il y a sûrement des fautes, entre autres d'orthographe :
- non pas " audicto " mais peut-être " audita " ;
- non pas" requerento " mais peut-être " requisita " ;
- non pas " procurato " mais " procuratore " ;
- non pas " generalli " mais " generali " ;
- non pas " consequentien " mais peut-être " consequentem " ;
- " tannen " = ? ;
- non pas " predictorium " mais peut-être " praedictorum " ;
- " tamgit " = ? ;
- non pas " presidiatum " mais " praesidiatum " ;
- non pas " paris " mais " Parisiis ".
Cela dit, voici une tentative de traduction :
" Lu, publié, enregistré, approuvé et réclamé par le procureur général du Roi. Par conséquent ... dans la mesure des conventions des prédécesseurs. Ceux qui ont repris la tutelle de l'Inde. Au Parlement de Paris... "
Référence(s) :
" Dictionnaire latin-français (plus de 53.000 entrées) - G. Jeanneau ..." sur " www.prima-elementa.fr/Dico "