Bonjour,
Comment dit-on "le jour des frites" en néerlandais ?
Est-ce que cette phrase est correcte : Mijn lievelingsdagen zijn de woensdag omdat dat de kortste dag is en de maandag omdat dat de dag is waar ik 2 uren van wiskunde heb.
Merci bien
En néerlandais :
- " jour des frites " se traduit par " frietendag " ; ou par " frietjesdag " si l'on sous-entend que ces frites, on les aime bien ! (Le diminutif peut, en effet, exprimer une quelconque affection) ;
- l'article partitif ne se traduit pas ; donc : " twee uren wiskunde " ;
- on utilise plus souvent " omdat het " que " omdat dat " (car une répétition de sons est souvent à déconseiller en prose) ;
- on utilise plus souvent " de dag is waarop " que " de dag is waar " (car les compléments de temps sont souvent précédés de " op ").