670 014
questions
1 486 168
réponses
1 459 565
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

SUITE URGENT TRADUCTION TURC FRANCAIS

Question de gulum le 07/08/2009 à 15h14
Dernière réponse le 13/08/2009 à 17h11
[ ! ]
Merci infinimment Mirabata... Ma belle-mère m'a envoyé un nouveau message que j'ai beaucoup de mal à traduire, si il vous ait possible de m'aider à nouveau Mirabata...le message dit ceci:"tesekkur ema insallah beraber multu olursunuz sen alperi taniyorsun ema almanca anlamiyorum turkce yazarsan sevinirim simdi alman komsum okudu optum" de mon côté j'aimerai envoyé à ma belle-mère ce dernier message, sauriez-vous me le traduire en turc: "Meliha,avancer dans la vie avec alper est mon voeu le plus cher, je crois en lui plus qu'en n'importe qui, je crois en nous...ma volonté et mon amour ne suffisent pas...pour construire il faut être deux et aujourd'hui je suis seule...depuis quelques mois il y a un grand problème et mon coeur est blessé...le choix que j'ai fait me cause une peine immense mais je l'ai fait parce que je l'aime...je veux croire que la vie nous réunira à nouveau le jour où alper reconnaitra en moi sa Femme...meliha, j'ai beaucoup de respect pour la femme et pour la mère que vous êtes...j'espère que vous saurez me comprendre...par respect pour alper je ne dois plus vous écrire...je vous aime, je l'aime..." merci d'avance, votre aide m'est précieuse.
Répondre
1 réponse pour « 
SUITE URGENT TRADUCTION TURC FRANCAIS
 »
Réponse de mirabata
Le 13/08/2009 é 17h11
[ ! ]
Derien, je continuerai à vous aider tant que possible: Pour le 1message ça dit: Merci, mais j'espère qu'ensemble vous serez heureux. toi tu connais Alper mais je ne comprends pas l'allemand, j'aimerai bien que tu m'écrives en turque.maintenat c'est mon voisin qui m'a lu le message en allemend.je t'embrasse. Et pour ce qui est de ton message: Meliha, ben de Alper ile çok olmak istiyorum, onu çok güveniyorum, bize güveniyorum...olacagim ve askim kafi degil bir sey yapmak için.....bir seyi insa etmek için iki olmak lazim ama bugün tekim.son bir kaç ay, büyük problem var ve kalbimden aci çekiyor, seçim çok beni üzdü ama çünkü onu seviyorum bunu yaptim....hayat bidaha bize gürüsecek ne zaman Alper ben onun karasi söylecek, bunu inanmak istiyorum......Meliha,çok saygi size veriyorum çükü bayansin ve annesin.....insallah beni anlacaksiniz......lütfen, Alper için bidaha size yazamiacam.....size seviyorum, onu seviyorum. Je voudrais juste vous préciser qu'il y a des différences de lettres, puisque mon clavier est français donc quelques lettres sont fausses mais c'est lisible est compréhensible, ne vous inquiétez pas.
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
SUITE URGENT TRADUCTION TURC FRANCAIS
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T13.984