Merci infinimment Mirabata...
Ma belle-mère m'a envoyé un nouveau message que j'ai beaucoup de mal à traduire, si il vous ait possible de m'aider à nouveau Mirabata...le message dit ceci:"tesekkur ema insallah beraber multu olursunuz sen alperi taniyorsun ema almanca anlamiyorum turkce yazarsan sevinirim simdi alman komsum okudu optum"
de mon côté j'aimerai envoyé à ma belle-mère ce dernier message, sauriez-vous me le traduire en turc: "Meliha,avancer dans la vie avec alper est mon voeu le plus cher, je crois en lui plus qu'en n'importe qui, je crois en nous...ma volonté et mon amour ne suffisent pas...pour construire il faut être deux et aujourd'hui je suis seule...depuis quelques mois il y a un grand problème et mon coeur est blessé...le choix que j'ai fait me cause une peine immense mais je l'ai fait parce que je l'aime...je veux croire que la vie nous réunira à nouveau le jour où alper reconnaitra en moi sa Femme...meliha, j'ai beaucoup de respect pour la femme et pour la mère que vous êtes...j'espère que vous saurez me comprendre...par respect pour alper je ne dois plus vous écrire...je vous aime, je l'aime..."
merci d'avance, votre aide m'est précieuse.
Derien, je continuerai à vous aider tant que possible:
Pour le 1message ça dit:
Merci, mais j'espère qu'ensemble vous serez heureux. toi tu connais Alper mais je ne comprends pas l'allemand, j'aimerai bien que tu m'écrives en turque.maintenat c'est mon voisin qui m'a lu le message en allemend.je t'embrasse.
Et pour ce qui est de ton message:
Meliha, ben de Alper ile çok olmak istiyorum, onu çok güveniyorum, bize güveniyorum...olacagim ve askim kafi degil bir sey yapmak için.....bir seyi insa etmek için iki olmak lazim ama bugün tekim.son bir kaç ay, büyük problem var ve kalbimden aci çekiyor, seçim çok beni üzdü ama çünkü onu seviyorum bunu yaptim....hayat bidaha bize gürüsecek ne zaman Alper ben onun karasi söylecek, bunu inanmak istiyorum......Meliha,çok saygi size veriyorum çükü bayansin ve annesin.....insallah beni anlacaksiniz......lütfen, Alper için bidaha size yazamiacam.....size seviyorum, onu seviyorum.
Je voudrais juste vous préciser qu'il y a des différences de lettres, puisque mon clavier est français donc quelques lettres sont fausses mais c'est lisible est compréhensible, ne vous inquiétez pas.