Ugur mesajlarıma nıye cevap yazmıyorsun / Ugur, pourquoi tu ne reponds pas à mes messages / evı arıyorum evde yoksun nıye aramıyorsun / J'apelle à la maison, tu n'y es pas, pourquoi tu ne me réponds pas? / ananem ıyı degıl kendımı alıstırmaya calısıyorum ama zor herhalde / Ma mère ne va bien, j'essaie de m'y habituer mais c'est dure / agladım demın benı bırkma anane dedım / J'ai pleuré tout à l'heure, je lui ai dis "ne me laisse pas maman" /baktı gozlerı doldu ama aglayamadı / Elle m'a regarder avec des larmes dans les yeux, mais elle n'a pas pu pleurer / okadar zayıfladı anlatamam zayıflıktan oturamıyor sureklı yatıyor / Elle a tellement maigris, tu ne t'imagine même pas, tellement maigre qu'elle ne peut même plus s'assoire, elle est tout le temps couchée / allah cektırmesın dıyorum bıyandanda eskı gunler gelıyor aklıma / Je demande à Dieu de ne plus la faire souffrir, et en même temps, je me rapelle le bon vieux temps / sende arayıp sormuyorsun bıkere duygusuz degıldın sen boyle / Et toi qui ne me rapelle pas, tu n'etait pas un coeur de pierre /
ne oluyor sana / Qu'est-ce qui t'arrive ? / anlayamıyorum / Je n'arrive pas à comprendre / kayra dersen o hepten bır alem desene sen aramıyorsun da o nıye arasın neyse / Kayra aussi c'est un cas, mais tu pourrais me dire si tu l'apelles pas, pourquoi veut tu qu'elle te rappelle / yınede kendıne ıyı bak / Prend bien soin de toi quand même