670 276
questions
1 490 250
réponses
1 460 230
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Traduction turc français

Question de phil62300 le 14/10/2010 à 12h35
Dernière réponse le 12/04/2012 à 22h03
[ ! ]
şu anda malatya dayım 10 gün sonra istanbuılda olacağım. sizinle görüşmek isterim...bana telefon yazarmısınız.
Répondre
8 réponses pour « 
traduction turc français
 »
Réponse de Jean R.
Le 25/12/2010 é 23h19
[ ! ]
Tentative de traduction : « En ce moment, c'est mon oncle maternel de Malatya ; je serai à Istanbul dans 10 jours. Je suis à votre disposition. À bientôt ! Vous me téléphonerez ? »
Référence(s) :
www.lexilogos.com/turc
Répondre
Réponse de kucukcadi
Le 08/02/2011 é 19h02
[ ! ]
Ha non Jean, la traduction est fausse. Il dit "En ce moment je suis en Malaisie. Dans 10 jours je serai à Istanbul. J'aimerai vous voir. Pouvez-vous me donner (m'écrire) votre numéro de téléphone".
Répondre
Réponse de Jean R.
Le 14/02/2011 é 22h39
[ ! ]
Comment, cette traduction est fausse ?? Moins que la vôtre, car : - Malatya est une ville et une province de Turquie ; elle n'a donc rien à voir avec la Malaisie ! - Pourquoi avez-vous supprimé " mon oncle (maternel) " dans votre traduction ? - " numéro " s'exprime par " sayi (sans point sur le " i ") " ou par " numara " ; où voyez-vous un de ces mots dans le texte turc ?
Référence(s) :
www.lexilogos.com/turc
Répondre
Réponse de kucukcadi
Le 14/02/2011 é 23h21
[ ! ]
Ok pour Malatya mais pour le reste tu as tort. La traduction avec internet, il faut faire attention. Malatya'dayim serait plus correcte. Mais comme tu utlises un traducteur sur internet, ça a traduit dayim par mon oncle ce qui est complètement FAUX. Sayi c'est plutot nombre, qauntité. D'ailleurs on dit SAYMAk pour compter. Numara c'est entre autre pour exprimer un numero de tel, pointure de chaussures... Quand il dit bana numara yazarmisiniz, il veut que son ami ou je ne sais qui lui donne son numero.
Référence(s) :
Mon mari est turc et j'ai vécu en Turquie donc même si je ne suis pas bilingue je sais traduire pas mal de choses.
Oubliez les traducteurs internet.
Répondre
Réponse de kucukcadi
Le 15/02/2011 é 00h28
[ ! ]
La traduction mot à mot dans n'importe quelle langue amène toujours à faire des erreurs.
Répondre
Réponse anonyme
Le 26/04/2011 é 21h19
[ ! ]
Je suis Turque et je vous traduit ca : En ce moment je suis à Malatya chez mon oncle maternelle. Dans 10 jours je serais à Istanbul. Je désire vous rencontrer. Pouvez vous m'écrire votre téléphone ( en turque on n'a pas besoin de préciser le numero de... ). Au plaisirs...
Répondre
Réponse de kucukcadi
Le 26/04/2011 é 21h51
[ ! ]
Où tu vois "chez mon oncle maternel" ? Il a écrit "Su anda Malatya dayim. Il auait dû écrire Malatya'dayim. Donc je ne vois pas où il est question de son oncle maternel.
Répondre
Réponse anonyme
Le 12/04/2012 é 22h03
[ ! ]
Je suis trés contente de te reconnaitre , j'éspere toi aussi , mais tu peut m'écrire en turquie , je peut cherché la traduction je pense a toi momo bonne nuit mon coeur ,
Référence(s) :
traduis en turquie svp
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
traduction turc français
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T14.291