670 276
questions
1 490 250
réponses
1 460 230
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Traduction poeme de francais en kabyle

Question de anaish le 14/05/2012 à 23h18
Dernière réponse le 20/01/2014 à 16h12
[ ! ]
Je voudrais traduire ce poeme en kabyle pour le caligraphié pour mon fiancé (qui est kabyle) et lui offrir a notre mariage: Quand je t'ai vu pour la première fois J'avais peur de te rencontrer. Quand je t'ai rencontré pour la première fois J'avais peur de t'embrasser. Quand je t'ai embrassé pour la première fois J'avais peur de t'aimer. Mais maintenant que je t'aime J'ai peur de te perdre... merci beaucoup !!!!
Répondre
6 réponses pour « 
traduction poeme de francais en kabyle
 »
Réponse anonyme
Le 05/07/2012 é 16h39
[ ! ]
C pour anaish , '' mi kwalagh ithikelt thamezwaruth ougadhagh akemlilagh '' mi kemlalagh ithikelt thamezwaruth ougadhagh aksoudhnagh mi ksoudhnagh ithikelt thamezwaruth ougadhagh akihmilagh thoura mi khemlagh ougadhagh akkhesragh ''' bonne courage et n`hesite pas à l'epouser .
Référence(s) :
youyou
Répondre
Réponse anonyme
Le 31/12/2012 é 21h02
[ ! ]
Trésors , l’année 2012 touche à sa fin… mais mes sentiments pour toi, eux, n’auront jamais de fin. Bonne année 2013
Répondre
Réponse anonyme
Le 01/03/2013 é 20h06
[ ! ]
Arrebh-iw,aseggas2012 yewwed gher tagara...........maca ayen itt-hussugh gher tamak ur yes3i ara tagara .asseggas ameggaz 2013
Répondre
Réponse anonyme
Le 22/03/2013 é 18h54
[ ! ]
Anfas ilamru fellam adissafru mikamwalagh i7bess oustilou ougoufara amekh adhidu 3arqanass wawalan adyaru imigwala aida thatatru
Référence(s) :
azikiou abderrahman
Répondre
Réponse anonyme
Le 23/03/2013 é 13h19
[ ! ]
Anfas 2lamru f tayrim adhissafru
Référence(s) :
abderrahmane azikiou
Répondre
Réponse anonyme
Le 20/01/2014 é 16h12
[ ! ]
Certains erreurs de traduction : perdre ici n'est pas dans le sens de perdre une partie (khasragh), mais perdre quelqu'un (srouhagh), sinon pour voir nous on dit plus zrigh que walagh (petite kabylie), le reste est tres bien ! :)
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
traduction poeme de francais en kabyle
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T22.24