612 581
questions
1 186 715
réponses
1 134 530
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Traduction poeme de francais en kabyle

Question de anaish
Dernière réponse le 20/01/2014 à 16h12
[ ! ]
Je voudrais traduire ce poeme en kabyle pour le caligraphié pour mon fiancé (qui est kabyle) et lui offrir a notre mariage:
Quand je t'ai vu pour la première fois
J'avais peur de te rencontrer.

Quand je t'ai rencontré pour la première fois
J'avais peur de t'embrasser.

Quand je t'ai embrassé pour la première fois
J'avais peur de t'aimer.

Mais maintenant que je t'aime
J'ai peur de te perdre...

merci beaucoup !!!!
Répondre
6 réponses pour « 
traduction poeme de francais en kabyle
 »
Réponse anonyme
Le 05/07/2012 à 16h39
[ ! ]
C pour anaish ,

'' mi kwalagh ithikelt thamezwaruth
ougadhagh akemlilagh ''

mi kemlalagh ithikelt thamezwaruth
ougadhagh aksoudhnagh

mi ksoudhnagh ithikelt thamezwaruth
ougadhagh akihmilagh

thoura mi khemlagh
ougadhagh akkhesragh '''

bonne courage et n`hesite pas à l'epouser .
Référence(s) :
youyou
Répondre
Réponse anonyme
Le 31/12/2012 à 21h02
[ ! ]
Trésors , l’année 2012 touche à sa fin… mais mes sentiments pour toi, eux, n’auront jamais de fin. Bonne année 2013
Répondre
Réponse anonyme
Le 01/03/2013 à 20h06
[ ! ]
Arrebh-iw,aseggas2012 yewwed gher tagara...........maca ayen itt-hussugh gher tamak ur yes3i ara tagara .asseggas ameggaz 2013
Répondre
Réponse anonyme
Le 22/03/2013 à 18h54
[ ! ]
Anfas ilamru fellam adissafru
mikamwalagh i7bess oustilou
ougoufara amekh adhidu
3arqanass wawalan adyaru
imigwala aida thatatru
Référence(s) :
azikiou abderrahman
Répondre
Réponse anonyme
Le 23/03/2013 à 13h19
[ ! ]
Anfas 2lamru f tayrim adhissafru
Référence(s) :
abderrahmane azikiou
Répondre
Réponse anonyme
Le 20/01/2014 à 16h12
[ ! ]
Certains erreurs de traduction : perdre ici n'est pas dans le sens de perdre une partie (khasragh), mais perdre quelqu'un (srouhagh), sinon pour voir nous on dit plus zrigh que walagh (petite kabylie), le reste est tres bien ! :)
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
traduction poeme de francais en kabyle
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Les derniers messages publiés
Posez votre question maintenant !
Titre de votre question :
Votre question en détails :