Je voudrais traduire ce poeme en kabyle pour le caligraphié pour mon fiancé (qui est kabyle) et lui offrir a notre mariage:
Quand je t'ai vu pour la première fois
J'avais peur de te rencontrer.
Quand je t'ai rencontré pour la première fois
J'avais peur de t'embrasser.
Quand je t'ai embrassé pour la première fois
J'avais peur de t'aimer.
Mais maintenant que je t'aime
J'ai peur de te perdre...
merci beaucoup !!!!
C pour anaish ,
'' mi kwalagh ithikelt thamezwaruth
ougadhagh akemlilagh ''
mi kemlalagh ithikelt thamezwaruth
ougadhagh aksoudhnagh
mi ksoudhnagh ithikelt thamezwaruth
ougadhagh akihmilagh
thoura mi khemlagh
ougadhagh akkhesragh '''
bonne courage et n`hesite pas à l'epouser .
Certains erreurs de traduction : perdre ici n'est pas dans le sens de perdre une partie (khasragh), mais perdre quelqu'un (srouhagh), sinon pour voir nous on dit plus zrigh que walagh (petite kabylie), le reste est tres bien ! :)