Bonjour
cherche des traducteurs qualifiés en traduction juridique pour combinaison linguistique : français.anglais.arabe (plus de 7ans d'expérience s'il vous plais)
veuillez jointe votre c.v au e mail suivant :
translation2009@hotmail.com - le plus tôt possible .
cordialement
CURRICULUM VITAE
Nom : RHIMI
Prénom : CHEDLY
Date de naissance : 31/10/1960
Ville de naissance : Kasserine
Pays de naissance : Tunisie
Nationalité : Tunisienne
Sexe : Masculin
Situation de famille : Marié (Père de trois enfants)
Adresse : La Belle Résidence, Appt. 39, Bloc « D »,
MOUROUJ (3), 2074, Tunis, Tunisie
Numéro de téléphone : Fixe : 79.35.98.71
Mobile : 55358446
E-mail : chedlyrhimi@rocketmail.com
Diplômes dans le domaine des langues et de la traduction :
1- Maîtrise de Traduction (Arabe, Français, Anglais, Russe)- Juin 1984 (Institut Bourguiba des Langues Vivantes de Tunis)
2- Diplôme Universitaire des Etudes Linguistiques- Juin 1982-(Institut Bourguiba des Langues Vivantes de Tunis)
3- Baccalauréat Lettres- Juin 1980- (Lycée Secondaire du Kef)
Autre Diplômes :
1- 1ère année du Diplôme des Etudes Approfondies en Sciences de l’Education- Juin 2001 (Faculté des Sciences Humaines et Sociales de Tunis)
2- Diplôme des Etudes Supérieures Spécialisées en Sciences de l’Education- Février 1996 (Institut Supérieur d’Education et de Formation Continue de Tunis)
Expérience Professionnelle :
1- Juin 1984-Septembre 1985 : Administrateur 1er Degré chargé de l’arabisation des programmes de formation professionnelle (Ministère des Affaires Sociales)
2- Septembre 1985 – Juin 1996 : Professeur de français (Ministère de l’Education)
3- Avril 1998 jusqu’à ce jour : Conseiller Principal en Information et en Orientation Scolaire et Universitaire (Ministère de l’Education)
4- Septembre 1985 jusqu’à ce jour : Traducteur Professionnel dans les langues arabe, française et anglaise (documents techniques, scientifiques, juridiques, économiques et autres)
Autres activités :
- Journaliste-collaborateur avec de nombreux journaux, magazines et revues
- Correcteur-relecteur de documents traduits
- Elaboration de lexiques et de glossaires terminologiques
Langues :
LANGUE LECTURE ECRITURE ORAL COMPREHENSION
ARABE Excellent Excellent Excellent Excellent
FRANCAIS Excellent Excellent Excellent Excellent
ANGLAIS Bien Bien Bien Excellent
RUSSE Difficilement Difficilement Difficilement Difficilement
Travaux effectués :
1- Arabisation des programmes de formation professionnelle et élaboration de lexiques spécialisés par filière pour le compte du Ministère des Affaires Sociales
2- Traduction de statuts de sociétés nationales et multinationales, de contrats de sous-traitance, de distribution, de partenariat, d’appels d’offres…
3- Traduction du français vers l’arabe de la Consultation tunisienne sur « L’artisanat à l’horizon de l’année 2010 » (500 pages)
4- Traduction vers l’arabe d’un document de l’ONU sur « Le genre, l’intégration sociale et le développement durable » (450 pages)
5- Traduction du français vers l’arabe de différentes sentences arbitrales internationales pour le compte de sociétés nationales et multinationales installées en Tunisie
6- Traduction de différents documents scientifiques : Etudes et recherches internationales menées par des laboratoires internationaux
7- Traduction de différents documents techniques dans les domaines du pétrole et du gaz, des carrières, de la téléphonie mobile, de l’électricité…
8- Traduction de nombreux brevets d’invention
9- Traduction de différents contrats pour le compte de sociétés de renommée internationale (Alstom, Boerenger, Nestlé, Aventis, Ford, KPMG France…)
Signature
RHIMI CHEDLY
TUNIS, TUNISIE
Bonjour,
Je suis traductrice/interprète jurée (français-arabe et berbère!) auprès d'un Tribunal Belge, résidant en Belgique depuis 6ans, je traduis divers documents officiels tels que les diplômes maghrébins, attestations de succès ou de travail, j'accompagne également les personnes maitrisant peu ou pas du tout la langue de Molière, dans leurs démarches administratives, recherche d'emplois, comparution devant un tribunal, ou devant un procureur du Roi pour les mariages mixtes. Je suis détentrice d'une Licence en langue et littérature françaises en Algérie (Blida), ayant une expérience dans l'enseignement. Qui a prétendu que nos diplômes ne valaient rien et que nos Universités formaient des Sans-niveau!