Eo tempore in regia prodigium visu eventuque fuit:puero dormienti,cui servio Tullo fuit nomen,caput arsisse ferunt multorum in conspectu.Mox cum somno et flammam abisse.Tum abducto in secretum uiro Tanaquil "videsne tu puerum hunc"inquit"quem tam humili cultu educamus?
Remarque préalable : avant le mot " fuit ", vous avez oublié le mot " mirabile ".
Cela dit, voici la traduction (je cite en grande partie) :
" Au même moment, au palais royal, un prodige se produisit, aussi étonnant dans son aspect que par son issue : la tête d'un très jeune garçon endormi, qui s'appelait Servius Tullius, prit feu en présence de nombreux témoins. Au moment où il sortit du sommeil, la flamme aussi se retira. Alors, Tanaquil prit son époux à part et lui dit : « Vois-tu cet enfant, que nous élevons dans de si basses conditions ? » "
Référence(s) :
" Itinera Electronica: Du texte à l'hypertexte " sur " //neptune.fltr.ucl.ac.be/bcs/Tite-Live/ligne05.php "