Dekem thoubough darakem tirigh a tasmount ino "
je dois d’abord corriger ton phrase ( d akm tḥubbuɣ d ar km ttiriɣ a tasmunt inu ")
veut dire : je t'aime et je t'adore ma compagne de ma vie)
3lik ach kat 3awad m3a ramadane rberti maradich tij el maroc
je pense il manque un mot au début
On dit normalement
labas 3lik ach kat 3awad m3a ramadane rberti maradich tij el maroc
c-a-d
Tout vas bien, qu'est ce que tu racontes avec ramadan (le mois du jeûne), tu te fais rare, tu ne vas pas venir au Maroc
la phrase est écrite en dialectal marocain
Mar m3na alig ordtjawbt mid lah mytnit hat ouhlr Safi achtinir rzmi mch datfhamt jawbid hat orkitchar mid tugtass i tmtotnch yach inyd Day hat kadm rzmar thnnat
Pouvez vous me traduire sa svp merci
Koudna trite = kud---> akud la phrase originale (akud nna trit ) trad : akud = le temps , nna celui là , trit = tu veux .
akud nna trit = dans le temps que tu veux = quad tu veux, quand vous voulez.
Bonjour
Je cherche la traduction du mot Taferdoust
Sans doute, il s'agit du féminin de "Aferdous" qui peut être décomposé ainsi: Afer+(a)dous
Afer en tamazight (berbère) signifie l'aile, d'oiseau ou de plante.
mais je n'arrive pas à trouver la signification du mot "Adous"
Si vous avez une idée, merci de m'en faire une réponse.
Lhoucine