Bonjour,
Besoin d'aide pour une traduction "langage tchat msn" turc-français:
güzel yüzlü olmak Allah'ın,güler güzlü olmak insanın eseridir...
A : kiz ben atletliyim bi mahsuru varmi
B : koy hele resmini
A : valla resmim yok garibanim
B : cam mı açcan / açma
A : kiz kameran acikmi
B : yok sen kamerayla çek / resim yeribne koy / ya cam açma ha / resmini çewk koy
A: kizim resmim yok ya / senin ne guzel turbanli resmin var
B : e çek işte akıllım
A: yok birak cekmeyi kamerani ac / tubanlimisin sen
B: yok bunu şaka olsun die örtmüştüm
A : yaismiss
B: saol;
A: hadi kamerayi ac ya
B: omaz
A : cok kizla ciktimda bu kadar yalvarmadim ha
B: herşeyin bi ilki var
A : gicik etme beni hadi bak
B: müsait deilim
A : ne bu lan ciplakmisin ne is yaaa
B : ustam burda ya
A : ver ustani bana / nidem harbi ayib ediyon ha / ne zaman gider senin bu usta / nidem / bana cvp ver
gordunmu beni
B : yoo
A : psikopat gibibi adamim iste
B : ya kavga ediom ha
A : kimle lan
B : buzun oyununa gel
A : ne bu ya bi guzel suratini gostermedin ha / nidem ac su kamerayi
B : patron burda yazamıom / fatura kesiom / sonra konuşalım
A : patrona varya / kiz senin bebeginmi var
B: hee yeni doğdu:D
A : olsun cocuklari severim
B: çok tatlı dei / elifsu
A: ciddi soyle seninmi gii
B : yuh be daha neler / bekarım diom / ne çocuğu / yegenim
A: bu kamera olayi beni epey gerdi
B: e yok napim
A : ne yok ya
B: kamera yok diom ha
A : nanammi
B : hiç yalanımı gördün mü sen
A: baska fotoraf goster bana gozleri falan
B: daha yakını yok
A: vardir bu guzel gozleri heba edemezsin
B: valla çirkinim derimde / gözlerime lag-f gelince / inkar edemem / habiden güsel yani / bakmaya deger
A: e simdi fotorafini cek yapistir ekrana
B : şimdi olmaz / daha sonra
A: gicik ettin beni / nerelerdesin o / nidem ordamisin