Bonjour Simon,
J'aurais quelques questions avant de pouvoir te faire la traduction.
1. Ton adresse e-mail, après l'@, est-ce hotmail, yahoo, gmail, autre ? Et après, est-ce .fr ou .com ?
2. Concernant la traduction de "marche ou crève (marche ou meurt)". Souhaites-tu une traduction littérale sachant que celle-ci s'éloignera fortement du japonais parlé. Je m'explique, par exemple, en anglais l'expression "Marche ou crève" se dit "Sink or swim". Littéralement, "Coule ou nage". En japonais, c'est le même phénomène. De plus il existe 2 expressions typiquement japonaises pour exprimer "Marche ou crève" :
I. "Soit un soit huit" ;
II. "Etire-toi ou cambre-toi".
@ très vite
Eric
Merci eric de ton attention
je recherche une caligraphie esthetique
peu importe la phrase du moment que le sens ramené au francais soit la marcher ou mourir marche ou creve qui est plus agressif
mon mail est simon.greliche@yahoo.fr
merci d avance de ton attention si tu peu m expliquer comment traviller les trai les ecart entre les lettre etc..;)
Bonjour,
je vous contacte pour savoir la calligraphie phonétique japonaise des prénoms
-Sarah et Florence, car une personne me la fait lors dune foire mais j'ai des doute.
Merci à vous
Bonjour,
Sarah en japonais : サラ (prononciation : Sara - le "R" se prononce entre un "R" et un "L", un peu comme un "R" américain)
Florence en japonais : フローランス (prononciation : Furôransu - le "U" se prononce "OU")
Bonne journée !
Eric
Si tu avais pris la peine de lire le sujet entièrement avant de poster t'aurais déjà eu ta réponse ;
Rikou wrote:
"Sinon, 希望 kibô veut bel et bien dire espoir en japonais. Il exprime l’espoir dans le sens du désir. Si tu préfères l’espoir dans le sens de souhait, je te conseille celui-ci : 望み nozomi.
Les deux sont pareils mais cette légère différence peut être importante"
Hervé
Okay merci pour "espoir", j'ai lu une bonne partie des messages, mais pas tous, c'est exact. Après si tu avais pris le temps de lire ma demande en entière, tu verrais que je ne demande pas que le mot "espoir" mais aussi un prénom.
Merci quand même, bonne continuation et le site est très sympa je trouve au delà du fait que je me fais taper sur les doigts ;)
Sandra
Bonjour à tous et toutes !
Mais non, mais non, personne ne tape sur les doigts de personne ^_^
Chère Sandra, comme tu as pu le voir, tu as déjà espoir. Soit kibô 希望 soit nozomi望み.
Voici la traduction du prénom "Haku" : ハク
Passez un bon week-end !!!
@ bientôt
Eric
Bonjour à tous,
je suis à la recherche d'une version calligraphiée du serment du samourai ("je n'ai pas de parents, ...)
pourriez-vous svp me donner des pistes
merci
bonne soirée
nico
Bonjour Nico,
Je suis vraiment désolé mais je n'ai rien trouvé concernant "Le serment du samouraï" en japonais. C'est peut être un dérivé d'un autre serment ? Un serment du guerrier mais venant de Chine. Je pense que c'est trouvable en chinois. Car à un moment il est écrit "Je n'ai pas de demeure, je fais de Tan t'ien ma demeure". Or "Tan t'ien" est un nom chinois.
J'espère que ces infos t'ont un peu aidé...
Rikou
Bonjour,
"Fleur de cerisier" en japonais :
On peut dire simplement "sakura" 桜 ça sous-entend l'arbre mais aussi les fleurs.
Sinon, on peut dire aussi Ôka ou sakurabana : 桜花
ou bien, sakura no hana (si tu veux plus insister sur la fleur) : 桜の花
Pour la verticalité, il te suffit de copier ces textes et de le coller dans un fichier word en mode vertical.
Bonne journée
Rikou
Bonsoir à tous, et à toi particulièrement Rikou !
Cela fait plusieurs jours que je "chine" pour trouver une traduction fidèle du mot "évidence", dans le sens d'une chose évidente, qui est certaine. Peut-être pourras-tu m'aider ? Après avoir lu les différentes interventions, je pense pouvoir dire que tu es une pointure !
Je l'espère vivement. Peux-tu me donner une réponse par mail stp ?
Nat.
Salut je cherche la version calligraphe japonais du mot ami ou amitier ,vous faire un tatouage commun avec mes ami les plus proche
Mon email: neko78000@hotmail.fr
Merci
Salut !
Le mot "ami" en japonais est 友達 ou 友ou 友人.
Ça, c’était les versions écrites en kanji (caractères chinois). En hiragana (alphabet syllabaire japonais) 友達 s’écrit de la façon suivante : ともだち et se prononce "tomodachi". 友 : とも "tomo". Et 友人 : ゆうじん "yûjin".
Le mot "amitié" en japonais est 友情 ou 友好. En hiragana, 友情 : ゆうじょう "yûjô". 友好 : ゆうこう "yûkô".
Je t’envois un fichier PDF de ces mots en version calligraphique plus adaptée pour un tatouage.
Bon week-end
Rik