670 010
questions
1 486 106
réponses
1 459 548
membres
M'inscrire Me connecter
Inscription gratuite !

Taduction en calligraphie japonaise - Page 6

Question anonyme le 14/11/2008 à 15h43
Dernière réponse le 16/11/2019 à 23h37
[ ! ]
Bonjour, Je cherche la traduction exacte en japonais de : "je marche avec les miens" Il s'agit d'une traduction en vue d'un tatouage merci de m...
Répondre Lire toute la question
127 réponses pour « 
taduction en calligraphie japonaise
 »
Réponse de Rikou
Le 19/03/2015 é 14h28
[ ! ]
Bonjour, Je vous prépare un mail avec des explications. Sachez que le japonais écrit est composé de trois systèmes d’écriture : - les kanji : idéogrammes chinois ; - les hiragana : syllabaire japonais ; - et les katakana : syllabaire japonais usité pour les mots d'origine étrangère. J'imagine que votre question était plutôt porté sur le proverbe "classique" et sa version "Yojijukugo". Je vous ai expliqué ceci également par e-mail. Bonne journée Eric
Répondre
Réponse de manukimono
Le 08/04/2015 é 13h56
[ ! ]
Bonjours Rikou, j'aimerais avoir quelque calligraphie vertical de 七転び八起き si possible. Cordialement
Répondre
Réponse de Rikou
Le 08/04/2015 é 14h19
[ ! ]
Bonjour Manu, Pour cela, j'aurais besoin de ton e-mail. :) Bonne journée et à très vite ! Eric
Répondre
Réponse de Rikou
Le 08/04/2015 é 14h25
[ ! ]
Bonjour à tous, Vous êtes de plus en plus nombreux à me demander des traductions souvent afin de faire des tatouages. Je passe donc du temps à faire vos traductions mais aussi à préparer des calligraphiques dans plusieurs polices. Lorsque je vous les envoies, soyez sympa : dites-moi que vous les avez bien reçues et surtout que votre mail soit accompagné d'un "merci". Certains l'ont fait mais beaucoup ne l'ont pas fait. Bonne journée à tous Eric
Répondre
Réponse de Jus.tess
Le 08/04/2015 é 14h29
[ ! ]
Merci Rikou de répondre à nos internautes aussi gentiment. Toutefois, afin que tout le monde respecte au mieux les règles du site qui prévoient que l'échange de coordonnées n'est pas permise, serait-il possible de publier vos traductions sur un site d'hébergement d'images gratuit, plutôt que de passer par mail ? Ainsi, tout le monde pourra en profiter ! :o)
Répondre
Réponse de Rikou
Le 08/04/2015 é 17h54
[ ! ]
Bonjour J.Go, Merci pour ce rappel. Hélas, je ne préfère pas diffuser ses images sur un site car certains internautes pourraient utilisées ses images et les vendre pour un tatouage. En les envoyant directement, je sais qu'il ne sera utilisé que par la personne intéressée. Je prends bien note de vos instructions et m'excuse auprès de Manukimono de ne pas pouvoir lui venir en aide. Bonne journée ;) Eric
Répondre
Réponse anonyme
Le 10/04/2015 é 10h04
[ ! ]
Bonjour, Après longue réflexion, j'ai enfin décidé de me faire tatouer le proverbe japonais "sept fois à terre, 8 fois debout" Il a beaucoup d'importance pour moi. Cependant j'ai encore un grand doute sur l'écriture: 七 転 八 起 ou 七 転 び 八 起 き Quelle est la vraie différence entre les deux caractères? merci de votre réponse. Chloé
Répondre
Réponse de Rikou
Le 10/04/2015 é 13h18
[ ! ]
Bonjour Chloé, 七 転 び 八 起 き Cette version qui se prononce "nana korobi ya oki", est la version "classique" du proverbe, c'est-à-dire en japonais parlé. Il est composé de kanji (idéogrammes chinois) et de hiragana (syllabaire japonais). 七 転 八 起 Cette version qui se prononce "Shichiten hakki", est écrite en version "Yojijukugo". Le Yojijukugo est une expression idiomatique composée de 4 idéogrammes chinois. Dans ce cas, il provient du proverbe "classique" (七転び八起き) pour en faire un "leitmotiv" qui donne aussi l'impression d'être issu d'un sutra bouddhique. J'espère avoir répondu à vos questions et ôté vos doutes. Bonne après-midi Eric
Répondre
Réponse de Legend42
Le 01/11/2015 é 10h51
[ ! ]
Bonjour j'aurais aimer savoir la traduction du mot " puissance " en japonais , je ne sais pas si il y a plusieurs sens , je recherche le mot puissance qui est associer au signe du lion . merci d'avance
Répondre
Réponse de Rikou
Le 04/11/2015 é 20h49
[ ! ]
Bonsoir, Le terme "puissance" qui serait le plus approprié pour le signe du Lion serait : 力 Chikara Qui signifie aussi "force". Bonne soirée Eric
Répondre
Réponse anonyme
Le 23/02/2016 é 23h33
[ ! ]
Bonjour Rikou, êtes vous toujours sur ce forum pour une question ?
Répondre
Réponse de Rikou
Le 24/02/2016 é 08h13
[ ! ]
Bonjour, Je suis occasionnellement sur ce forum. Si je peux répondre à votre question, n'hésitez pas à me la poser.
Répondre
Réponse anonyme
Le 24/02/2016 é 10h14
[ ! ]
Merci beaucoup de ta rapidité et gentillesse, ma question concerne un proverbe japonais auquel tu as déjà répondu (7 fois à terre 8 fois debout). Je voudrais me le faire tatouer sur les côtés à droite et verticalement. Ce que je ne comprend pas sur le site c'est que tu propose des typographies ?
Répondre
Réponse de Rikou
Le 24/02/2016 é 19h47
[ ! ]
J'en proposais mais hélas, le modérateur me l'a interdit. Je suis vraiment désolé. :(
Répondre
Réponse anonyme
Le 25/02/2016 é 13h50
[ ! ]
Dommage je vais continuer mes recherches dans l'abysse d'Internet 😀 Merci quand même.
Répondre
Réponse anonyme
Le 02/04/2017 é 18h08
[ ! ]
Bonjour tikou je ne sais pas si tu fais encore des tours sur ce forum mais j'aurais aimer te poser une question, je compte me faire un tatouage et j'aurais aimer mettre 2 petites phrases "Ma famille " et "Ma force" pourrais tu me donner une traduction exacte si c'est encore possible? Je te remercie par avance. Bien à toi. Alex
Répondre
Réponse de Rikou
Le 02/04/2017 é 19h32
[ ! ]
Bonjour Alex, Ma famille en japonais : 私の家族 Watashi no kazoku Ma force : 私の力 Watashi no chikara Mais si vous êtes un homme, vous pouvez aussi utilisé les formules suivantes. Plus familières mais plus naturelles : Ma famille en japonais : 僕の家族 Boku no kazoku Ma force : 僕の力 Boku no chikara J'espère avoir pu répondre à votre demande. Bonne soirée, Eric
Répondre
Réponse anonyme
Le 12/09/2017 é 21h24
[ ! ]
Bonjour Rikou, j'aimerais me faire tatouer pour la dernière fois et, étant assez fan du monde japonais, j'aimerais que ce tatouage soit en japonais. La phrase serait "vivre libre ou mourir", jai cherché sur internet mais je trouve plusieurs traduction je ne sais pas du tout où m'orienter. Je te remercie d'avance de ton aide. Marion.
Répondre
Réponse de Rikou
Le 13/09/2017 é 11h19
[ ! ]
Bonjour Marion, Voici la meilleure traduction pour "vivre libre ou mourir" en japonais : 自由に生きるか、さもなくば死を Pour votre information, cela se prononce : jiyû ni ikiru ka, samonakuba shi wo Bonne journée, Eric
Répondre
Réponse anonyme
Le 11/01/2018 é 22h04
[ ! ]
Bonjour Rikou, Je m’intéresse à la calligraphie japonaise et j’aimerais être sur de l’écriture de certains mots. Serait il possibles de traduire les mots suivent : Rêves, espoir, courage, famille, amour, santé, la sagesse, la persévérance De plus j’aimerais savoir quelle est la différence entre avoir un signe ou deux pour un même mot ? J’attend votre réponse au plus vite, merci d’avance !!
Répondre
Publiez votre réponse
Règles de bonne conduite :
  • Du respect et de la politesse envers les autres
  • Un style rédactionnel clair, une orthographe soignée
  • Le langage SMS n'est pas autorisé
  • Une réponse construite, détaillée et argumentée
  • Pas de propos insultant, diffamatoire, ni xénophobe
  • Pas de publicité, de spam, ni de contenu illicite
  • Pas d'information personnelle divulguée
  • Pas d'échange d'email, ni de coordonnées personnelles
Réponses sur le thème « 
taduction en calligraphie japonaise
 »
Etes-vous un expert ?
Répondez à l'une de ces questions !
Posez votre question maintenant !
Publiez votre question et obtenez des réponses d'experts bénévoles et de centaines d'internautes, gratuitement.
Titre de votre question :
Votre question en détails :
T14.281